Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Correspondances (traduzione in Turco)

Francese
Francese
A A

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
 
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
 
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
 
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
 
(1857)
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-10-17
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
Commenti dell’autore:

Charles Baudelaire, 1821-1867

traduzione in TurcoTurco
Allinea i paragrafi

Eşduyumlar

Doğa bir tapınak, canlı direklerinden
Anlaşılmaz sözlerin yayıldığı yer yer;
İnsan orda simgeler ormanından geçer
Bildik bakışlarla gözlenirken derinden.
 
Birleşen uzun yankılar gibi uzakta
Bir karanlık ve bir derin birlikte yalnız,
Gece gibi, ışık gibi uçsuz bucaksız,
Renkler, sesler, kokular söyleşip durmakta.
 
Diri kokular vardır çocuk tenlerince,
Obua tadında, çayırlarca yeşildir,
- Kimi de var, ayartıcı, zengin ve muzaffer
 
Genişleyen, yayılan sonsuz şeylerle bir,
Misk, amber, buhur ve günlük benzeri
Ruhun ve duyuların ilettiklerini soyleyen
 
Grazie!
thanked 2 times
Pubblicato da celalkabadayicelalkabadayi 2016-03-03
Commenti fatti
Read about music throughout history