Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Correspondances (traduzione in Croato)

Francese
Francese
A A

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
 
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
 
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
 
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
 
(1857)
 
Pubblicato da tsitpirctsitpirc 2015-10-17
Ultima modifica ScieraSciera 2016-08-31
Commenti dell’autore:

Charles Baudelaire, 1821-1867

traduzione in CroatoCroato
Allinea i paragrafi

Suglasja

Sva priroda hram je gdje stupovi živi
Nejasne nam umu riječi zborit vole,
Put čovjeka vodi kroz same simbole
Što motre ga prisno, a duh im se divi.
 
Kao što se dugi, daleki odzvuci
U sklad dubok, taman stapaju i spoje
Sklad prostran kao noć i kao svjetlost što je -
Slijevaju se boje, mirisi i zvuci.
 
Mirisi su jedni kao put dječja svježi,
Kao polja zeleni, slatki kao oboe,
A drugi pak bujni, razbludni i teži.
 
Po širenju slični svem što beskrajno je:
Tamjan, mošus, ambra opojstvom se jave,
Ushite nam duha i osjetila slave.
 
Grazie!

Kersel, C.J.

Pubblicato da C.J.KerselC.J.Kersel 2021-04-23
Commenti fatti
Read about music throughout history