Advertisement

Småstadsprat (traduzione in Spagnolo)

Advertisement
traduzione in Spagnolo

Cotilleo de pueblo chico

No creí que fuera cierto
Que regresaste con el mismo nombre
Fue sólo cotilleo* de pueblo chico*
 
Nunca me creí todo el jaleo
Que lo primero que hiciste fue preguntar por mí
Fue sólo cotilleo de pueblo chico
 
Nuevo tusilago*
Junto al camino vas
Nuevo tusilago
Llegas cada primavera
 
Si oyes que me he vuelto severo
Que he meditado* sobre cómo te sientes
Es sólo cotilleo de pueblo chico
 
Si oyes que dejé de sonreír
Que he cambiado y que fui a parar al lado
Es sólo cotilleo de pueblo chico
 
Nuevo tusilago
Junto al camino voy
Nuevo tusilago
Llegas cada primavera
 
Nuevo tusilago
Junto al camino voy
Nuevo tusilago
Llegas cada primavera
Nuevo tusilago
 
Postato da Roxadri Lun, 15/05/2017 - 16:21
Commenti dell’autore:

MI VIDEO YOUTUBE:  PER GESSLE - "Småstadsprat" (Subtítulos Español-Sueco): https://youtu.be/zRmdpxgdOfA

  • Nota 1: Prat, puede traducirse de diversas formas, habladuría, cháchara, parloteo, sandeces, cotorreo, chismorreo.
  • Nota 2: Småstad, también puede traducirse como: pequeña ciudad, pequeño pueblo, pueblito.
  • Nota 3: Ståhej, también tiene varias formas de traducirse: barullo, algarabía, alboroto, ajetreo, hormiguero.
  • Nota 4: Tussilago, El tusilago es una hierba silvestre que se conoce con muchos nombres –uña de caballo, fárfara, pie de asno, entre otros– y luce muy parecida al diente de león.
  • Nota 5: Funderar, jag har funderat , también podría traducirlo como: he pensado, he sopesado, he ponderado, he reflexionado sobre.
Svedese

Småstadsprat

Commenti fatti