Pubblicità

Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق) (Traslitterazione)

  • Artista: Abdulrahman Mohammed (عبدالرحمن محمد)
  • Canzone: Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق) 7 traduzioni
  • Traduzioni: Cinese, Francese, Indonesiano, Inglese, Russo, Traslitterazione, Turco
  • Richieste: Persiano, Spagnolo, Tedesco

Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق)

أصابك عشقٌ أم رميت بأسهم
فما هذه إلا سجيّة مغرمِ
 
ألا فاسقني كاسات وغن لي
بذكر سُليمى والكمان ونغّم
 
أيا داعياً بذكر العامرية إنني
أغار عليها من فم المتكلم
 
أغار عليها من ثيابها
إذا لبستها فوق جسم منعّم
 
أغار عليها من أبيها وأمها
إذا حدثاها بالكلام المغمغمِ
 
وأحسد كاسات تقبلن ثغرها
إذا وضعتها موضع اللثم في الفم
 
Postato da Sara BaSara Ba Lun, 03/02/2014 - 16:47
Ultima modifica VelsketVelsket Dom, 04/03/2018 - 23:50
Commenti dell’autore:

Great lyrics in formal/classic Arabic (Fusha)
Lines are modified by the singer, based on a poem by: Caliph Yazeed Bin Mo'awiya.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I

Traslitterazione
Allinea i paragrafi
A A

Asabaka Ishqun

Asabaka ishqun amm roumita b ashumi
Fama hathehi ella sajiyyatu mughrami
 
Ala fasqini kasatin wa ghanni li
B thekri sulaima wal kamani wa naghimi
 
Aya da3iyan b thekril 3amiriyati annani
Agharu 3laiha men famil mutakallimi
 
Agharu 3laiha men theyabiha
Itha labesatha fouqa jesmin mona3ami
 
Agharu 3laiha men abeeha wa ommeha
Itha haddathaha bel kalam el moghamghami
 
Wa ahsudu kasatin toqabbilna thaghraha
Itha wada'atha mawdi'al lathmi fel fami
 
Grazie!
ringraziato 90 volte
“Whatever troubles that soul is reflected, magically, in the poetry. Reading Arabic poetry, therfore, is not an idle excercise. It is a trip inside the Arab soul.”
Postato da Sara BaSara Ba Mar, 04/02/2014 - 14:38
Ultima modifica Sara BaSara Ba Gio, 16/10/2014 - 21:04
Commenti fatti