Pubblicità

Da ti bada korona (Да ти бъда корона) (traduzione in Greco)

  • Artista: Dzhena (Джена)
  • Canzone: Da ti bada korona (Да ти бъда корона) 3 traduzioni
  • Traduzioni: Greco, Inglese, Traslitterazione
  • Richieste: Turco

Da ti bada korona (Да ти бъда корона)

Мога да те стопля и подпаля
и за двете сили без да жаля.
Разбита мога да ти бъда корона,
но и кибрита да ти драска на трона.
За момента във които ме разплакваш
и после в теб да се гушкам очакваш.
Искам да уточня защо го правя,
любов - без нея досадата остава.
 
Припев:
Забий ме де, забий,
номера ми трий - на кълбо сърцето пак ми свий.
Забий ме де, забий,
излез и се разбий,
в режим свободен - сто на пулса ти.
Дали съм сладка - yes,
лошо хадя днес,
нали такива будят интересен?
Виновно ли ми е - беше ми, но спря,
дали си виждал жена с чувство за вина?
 
За моето място в прегръдките ти сладки,
знам, че има опашки с кандидатки.
Аз обаче късам ти молбата,
напускам поста "Винаги добрата".
Уморих се да ме боли сърцето,
и вечно да те набирам на заето.
Давай, може за спомен да ме снимаш,
такава кротка за последно ме имаш.
 
Припев:
Забий ме де, забий,
номера ми трий - на кълбо сърцето пак ми свий.
Забий ме де, забий,
излез и се разбий,
в режим свободен - сто на пулса ти.
Дали съм сладка - yes,
лошо хадя днес,
нали такива будят интересен?
Виновно ли ми е - беше ми, но спря,
дали си виждал жена с чувство за вина?
 
Мога да те стопля и подпаля
и за двете сили без да жаля.
Разбита мога да ти бъда корона,
но и кибрита да ти драска на трона.
Мога да те стопля и подпаля
и за двете сили без да жаля.
Виновно ли ми е? Не бе, моето момиче.
Беше ми, но спря!
 
Припев:
Забий ме де, забий,
номера ми трий - на кълбо сърцето пак ми свий.
Забий ме де, забий,
излез и се разбий,
в режим свободен - сто на пулса ти.
Дали съм сладка - yes,
лошо хадя днес,
нали такива будят интересен?
Виновно ли ми е - беше ми, но спря,
дали си виждал жена с чувство за вина?
 
Дали си виждал жена с чувство за вина,
жена с чувство за вина, жена с чувство за вина.
 
Postato da canlboogiecanlboogie Mer, 08/11/2017 - 06:14
traduzione in GrecoGreco
Allinea i paragrafi
A A

Να γίνω η κορώνα σου

Μπορώ να σε ζεστάνω και να σε κάψω
απλόχερα και τα δυο να σου χαρίσω χωρίς να λογαριάζω.
Σπασμένη κορώνα σου μπορώ να γίνω,
μα και το σπίρτο στον θρόνο σου να τρίψω.
Τη στιγμή που με κάνεις να κλαίω
και μετά στην αγκαλιά σου να πέσω περιμένεις.
Θέλω να ξεκαθαρίσω γιατί το κάνω,
έρωτας - χωρίς αυτόν η πλήξη μόνο υπάρχει.
 
Επωδός:
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
το νούμερο μου σβήσε - σε κουβάρι την καρδιά μου κουλούριασε την.
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
βγες και σπάσε,
σε καθεστώς ελεύθερο - με εκατό σφυγμούς ανά λεπτό εσύ.
Αν είμαι όμορφη - ναι,
άσχημα δαγκώνω σήμερα,
αυτές δεν είναι που προκαλούν ενδιαφέρον;
Αν νιώθω ένοχη - ένιωθα, όμως έπαψα,
έχεις δει μήπως γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας;
 
Για τη θέση μου στη γλυκιά αγκαλιά σου,
ξέρω πως υπάρχουν ουρές με υποψήφιες.
Εγώ όμως σκίζω την αίτηση (/παράκληση) σου,
παραιτούμαι από το πόστο της “Πάντα καλής”.
Κουράστηκα να πονά η καρδιά μου,
και πάντα να σε καλώ κι εσύ να είσαι κατειλημμένος.
Εμπρός, μπορείς μια αναμνηστική φωτογραφία να με βγάλεις,
τόσο φρόνιμη για τελευταία φορά με έχεις.
 
Επωδός:
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
το νούμερο μου σβήσε - σε κουβάρι την καρδιά μου κουλούριασε την.
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
βγες και σπάσε,
σε καθεστώς ελεύθερο - με εκατό σφυγμούς ανά λεπτό εσύ.
Αν είμαι γλυκιά - ναι,
άσχημα δαγκώνω σήμερα,
αυτές δεν είναι που προκαλούν ενδιαφέρον;
Αν νιώθω ένοχη - ένιωθα, όμως έπαψα,
έχεις δει μήπως γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας;
 
Μπορώ να σε ζεστάνω και να σε κάψω
απλόχερα και τα δυο να σου χαρίσω χωρίς να λογαριάζω.
Σπασμένη κορώνα σου μπορώ να γίνω,
μα και το σπίρτο στον θρόνο σου να τρίψω.
Μπορώ να σε ζεστάνω και να σε κάψω
απλόχερα και τα δυο να σου χαρίσω χωρίς να λογαριάζω.
Αν νιώθω ένοχη; Όχι βρε, καλό μου αγόρι.
Ένιωθα, όμως έπαψα!
 
Επωδός:
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
το νούμερο μου σβήσε - σε κουβάρι την καρδιά μου κουλούριασε την.
Κάρφωσε, κάρφωσε με,
βγες και σπάσε,
σε καθεστώς ελεύθερο - με εκατό σφυγμούς ανά λεπτό εσύ.
Αν είμαι γλυκιά - ναι,
άσχημα δαγκώνω σήμερα,
αυτές δεν είναι που προκαλούν ενδιαφέρον;
Αν νιώθω ένοχη - ένιωθα, όμως έπαψα,
έχεις δει μήπως γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας;
 
Έχεις δει μήπως γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας,
γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας, γυναίκα με αίσθηση ευθιξίας;
 
Postato da ritvankritvank Ven, 18/10/2019 - 13:12
Aggiunto su richiesta di kalina_989kalina_989
Altre traduzioni di “Da ti bada korona ...”
Greco ritvank
Per favore aiutaci a tradurre “Da ti bada korona ...”
Commenti fatti