Pubblicità

در کوی عشق (Dar Kooye Eshgh) (traduzione in Inglese)

Persiano
Persiano
A A

در کوی عشق

ما را به جز خیالت فکری دگر نباشد
در هیچ سر خیالی زین خوبتر نباشد
 
کی شبروان کویت آرند ره به سویت
عکسی ز شمع رویت تا راهبر نباشد
ما را به جز خیالت فکری دگر نباشد
در هیچ سر خیالی زین خوبتر نباشد
 
ما با خیال رویت منزل در آب دیده
کردیم تا کسی را بر ما گذر نباشد
ما را به جز خیالت فکری دگر نباشد
در هیچ سر خیالی زین خوبتر نباشد
 
در کوی عشق جان را باشد خطر اگر چه
جایی که عشق باشد آنجا خطر نباشد
ما را به جز خیالت فکری دگر نباشد
در هیچ سر خیالی زین خوبتر نباشد
 
کی شبروان کویت آرند ره به سویت
عکسی ز شمع رویت تا راهبر نباشد
ما را به جز خیالت فکری دگر نباشد
در هیچ سر خیالی زین خوبتر نباشد
 
Postato da InfluenzinhoInfluenzinho Mar, 21/04/2020 - 19:10
Commenti dell’autore:

It is part of a poem written by Salman Savoji

https://ganjoor.net/salman/divanss/ghazalss/sh155/

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

In the Vicinity of Love

Versioni: #1#2
Nothing but your [fine] visage in our minds
No dream is finer than that in a soul's thoughts
 
How could night travelers journey to you in your vicinity
If a blazing portrait of you does not lead the way?
Nothing but your [fine] visage in our minds
No dream is finer than that in a soul's thoughts
 
Dream of your visage floods our watery eyes and minds
[Drowning everybody else out,] so that no one passes by
Nothing but your [fine] visage in our minds
No dream is finer than that in a soul's thoughts
 
True, there might be hazards in the vicinity of love
Yet nothing can be a danger, in the presence of love
Nothing but your [fine] visage in our minds
No dream is finer than that in a soul's thoughts
 
How could night travelers journey to you in your vicinity
If a blazing portrait of you does not lead the way?
Nothing but your [fine] visage in our minds
No dream is finer than that in a soul's thoughts
 
Grazie!
thanked 2 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Postato da BlueBirdBlueBird Dom, 13/06/2021 - 15:55
Commenti dell’autore:

Under construction ...

Traduzioni di “در کوی عشق (Dar ...”
Inglese BlueBird
Commenti fatti
Read about music throughout history