De profundis clamavi (traduzione in Rumeno)
Francese
Francese
A
A
De profundis clamavi
J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime,
Du fond du gouffre obscur où mon coeur est tombé.
C'est un univers morne à l'horizon plombé,
Où nagent dans la nuit l'horreur et le blasphème ;
Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
Et les six autres mois la nuit couvre la terre ;
C'est un pays plus nu que la terre polaire ;
- Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois !
Or il n'est pas d'horreur au monde qui surpasse
La froide cruauté de ce soleil de glace
Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos ;
Je jalouse le sort des plus vils animaux
Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide.
Tant l'écheveau du temps lentement se dévide !
traduzione in RumenoRumeno

De profundis clamave
Versioni: #1#2
Implor a Ta-ndurare, Tu, unicul însemn,
Din hău-ntunecat al inimii-mi robite.
E-un univers închis cu ceruri plumbuite,
Unde plutesc în noapte şi groază şi blestem!
Şi şase luni pe ceruri un soare se aţine,
Iar celelalte şase pămîntul e umplut
De beznă, chiar mai gol ca un polar ţinut,
Nici arbori, nici pîraie, verdeaţă sau jivine.
Nu-i spaimă mai cumplită ca lumea ce veghează
Sălbăticia rece a soarelui de gheaţă,
Şi noaptea asta vastă ca un străvechi Tartar!
Invidiez destinul de josnic animal,
Ce poate să se-afunde în somn delăsător,
Atît de-ncet se toarce al Timpului fuior ...
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “De profundis clamavi”
Rumeno
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
video en esperanto