De profundis clamavi (traduzione in Rumeno)
Francese
Francese
A
A
De profundis clamavi
J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime,
Du fond du gouffre obscur où mon coeur est tombé.
C'est un univers morne à l'horizon plombé,
Où nagent dans la nuit l'horreur et le blasphème ;
Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
Et les six autres mois la nuit couvre la terre ;
C'est un pays plus nu que la terre polaire ;
- Ni bêtes, ni ruisseaux, ni verdure, ni bois !
Or il n'est pas d'horreur au monde qui surpasse
La froide cruauté de ce soleil de glace
Et cette immense nuit semblable au vieux Chaos ;
Je jalouse le sort des plus vils animaux
Qui peuvent se plonger dans un sommeil stupide.
Tant l'écheveau du temps lentement se dévide !
traduzione in RumenoRumeno

De profundis clamavi
Versioni: #1#2
Strig, mila ta sa-mi darui tu, singura-mi iubire,
Din negre-adancuri unde-mi sta inima pustie;
Trist univers e-acesta cu zarea plumburie,
In care-noata, noaptea, orori si-afurisite;
Cad, sase luni, din soare sleite raze sure,
Si, sase, sta pamantul in noapte grea de smoala;
E-o tara decat tarmuri polare mult mai goala;
-Nici vietati, nici rauri, nici iarba, nici padure!
Mai groaznic chin nu stie sarmana omenire
Decat cruzimea rece din inghetatul soare
Si noaptea, ca un Haos, cazuta peste fire;
Ravnesc la soarta vitei ticalosite, care
Sa se cufunde-n somnul dobitocesc e-n stare,
Atat de-ncet vrea timpul din ghem sa se desire!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
Traduzioni di “De profundis clamavi”
Rumeno
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
video en esperanto