✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
De rechef donne à Perrenet...
De rechef donne à Perrenet,
J'entends le Bâtard de la Barre,
Pour ce qu'il est beau fils et net,
En son écu, en lieu de barre,
Trois dés plombés, de bonne carre, (1)
Et un beau joli jeu de cartes.
Mais quoi ? s'on l'oit vessir ne poirre, (2)
En outres aura les fièvres quartes.
Pubblicato da Guernes 2016-11-21
Traduzione
De nuevo dejo a Perrenet...
De nuevo dejo a Perrenet,
Es decir, al « Bastardo de la Barre »,
Por ser muchacho puro y bueno,
Para su escudo, en sitio de la barra,
Tres dados muy bien hechos y cargados
Y un juego de naipes muy bonito.
Mas si se desahoga echando pedos, bufas,
Le endosaré además fiebres cuartanas.
Grazie! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Pubblicato da Guernes 2016-11-21
Commenti dell’autore:
Traducción - José María Álvarez
François Villon: 3 più popolari
1. | Ballade des pendus |
2. | Ballade des Dames du temps jadis |
3. | Ballade de la grosse Margot |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Guru
Contribuzione al sito:9208 traduzioni, 2 traslitterazioni, 2893 canzoni, 1 collection, ringraziato 11487 volte, ha soddisfatto 60 richieste ha aiutato 13 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 870 commenti, added 5 annotations
Lingue: madrelingua: Francese, fluente: Francese, avanzato: Italiano, Portoghese, intermedio: Tedesco, Spagnolo, principiante: Latino
(1) bien taillés
(2) ouïr (entendre) vesser et péter