✕
Traduzione
Le mort sur ses deux jambes (=le moribond)
Aah
Tu me suces le sang comme une sangsue
Tu brises la loi et tu prêches
Tu me visses le cerveau et ça le blesse
Tu m'a pris tout mon argent - et tu en veux plus
Vieille mule mal guidée
Avec tes règles étroites et bornées
Avec des potes étroits d'esprit qui sont des idiots
De la première division
Le mort sur ses deux jambes
Tu me déchires
Le mort sur ses deux jambes
Tu n'a jamais eu de cœur à toi
Tue-la-joie, mauvais bougre
Grande gueule, petite frite
Tu es juste un vieux camelot
As-tu trouvé un nouveau jouet pour me remplacer ?
Peux-tu me faire face ?
Mais maintenant tu peux baiser mon cul, salut
Tu te sens bien, tu es satisfait ?
Te sens-tu des envies de suicide (je pense que tu devrais)
Ta conscience va-t-elle bien?
Ne t'empoisonne-t-elle pas la nuit?
Te sens-tu bien - sens bien ?
Aah
Tu parles comme un grand magnat des affaires
Mais tu n'es qu'une montgolfière
Alors tout le monde s'en fout complètement
Tu es juste un écolier attardé
Laisses-moi te tanner la peau
Un chien avec une maladie
Tu es le roi de la 'débauche"
Mets ton argent là où se trouve ta bouche, Monsieur sais-tout
Est-ce que la nageoire sur ton dos faisait partie du contrat... (un requin!)
Le mort sur ses deux jambes
Tu me déchires
Le mort sur ses deux jambes
Tu n'as jamais eu de cœur à toi
(Tu n'en a jamais eu, exactement depuis le début)
Maboule, tu devrais être enfermé
Tu es un rat d'égout pourrissant dans une fosse d'orgueil
Tu devrais perdre ton emploi
Te faire toi-même nul et non avenu
Me faire sentir bien
Je le/me sens bien
✕
Raccolte con "Death on Two Legs ..."
1. | Queen | A Night at the Opera (1975) |
Queen: 3 più popolari
1. | Bohemian Rhapsody |
2. | The Show Must Go On |
3. | I Want to Break Free |
Idioms from "Death on Two Legs ..."
1. | nul et non avenu |
2. | Null and void |
3. | small fry |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Une chanson où Freddy Mercury ne mâche pas ses mots pour son ex-producteur.
Comme la chanson est marrante mais trop souvent mal traduite, j'ai éprouvé le besoin d'améliorer cet état de fait.
Pour ceux qui lisent l'anglais, cet article est positivement intéressant pour mieux comprendre le contexte:
https://en.wikipedia.org/wiki/Death_on_Two_Legs_(Dedicated_to...)