Devushka iz Harchevni (Девушка из харчевни) (traduzione in Inglese)

Pubblicità

Devushka iz Harchevni (Девушка из харчевни)

Любви моей ты боялся зря -
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.
 
И если ты уходил к другой,
Иль просто был неизвестно где,
Мне было довольно того, что твой
Плащ висел на гвозде.
 
Когда же, наш мимолетный гость,
Ты умчался, новой судьбы ища,
Мне было довольно того, что гвоздь
Остался после плаща.
 
Теченье дней, шелестенье лет,
Туман, ветер и дождь.
А в доме события - страшнее нет:
Из стенки вынули гвоздь.
 
Туман, и ветер, и шум дождя,
Теченье дней, шелестенье лет,
Мне было довольно, что от гвоздя
Остался маленький след.
 
Когда же и след от гвоздя исчез
Под кистью старого маляра,
Мне было довольно того, что след
Гвоздя был виден вчера.
 
Любви моей ты боялся зря.
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.
 
И в теплом ветре ловить опять
То скрипок плач, то литавров медь...
А что я с этого буду иметь,
Того тебе не понять.
 
Postato da blokhblokh Ven, 13/07/2012 - 23:14
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

Girl From a Tavern

Versioni: #1#2
For naught did my love frighten you -
Not so fiercely do I love.
It was enough to see you here,
To greet your smile with my own.
 
When to another you had gone,
Or simply wandered who knows where,
It was enough that your coat remained
Hanging on a nail.
 
And after you, our fleeting guest,
Had run off, seeking a new fate,
It was enough that the nail was there
After the coat was gone.
 
The flowing days, the rustling years,
The fog, the wind, and the rain,
And meanwhile - nothing could be worse:
They pulled the nail from the wall.
 
The fog, the wind, the sound of rain,
The flowing days, the rustling years,
It was enough that the nail had left
Behind a little trace
 
When even this small trace had fled
Under the old painter's brush,
It was enough that the nail's trace
Had been there yesterday.
 
For naught did my love frighten you -
Not so fiercely do I love.
It was enough to see you here,
To greet your smile with my own.
 
And on warm winds to catch once more
The violins' weeping and the trumpets' brass,
And what I get from all this,
You'll never understand.
 
Postato da blokhblokh Ven, 13/07/2012 - 23:14
Altre traduzioni di “Devushka iz ...”
Inglese blokh
Commenti fatti