Digues, amic (traduzione in Polacco)

Advertisements
traduzione in Polacco

Powiedz, przyjacielu

Przyjacielu! Ty, który kochasz tak bardzo,
możesz mi powiedzieć, czym jest miłość?
 
Miłość jest śmiercią dla tego, kto żyje
i życiem dla tego, kto umiera;
jest radością w pełni dnia,
łagodnym smutkiem w chwili śmierci...
Tęsknotą w podróży,
szczęściem w zaciszu portu!
 
Powiedz, przyjacielu, czyja miłość jest pełniejsza:
tego, kto żyje miłością, czy tego, kto z miłości umiera?
 
- Tego, kto z miłości umiera – odpowiada wierny przyjaciel -
bo nie sposób mieć wznioślejszej miłości!
 
To rozkoszne katusze,
które zabijają zakochanego,
gdy za życia słyszy pieśń
sławiącą piękno ukochanej osoby!
 
Postato da Azalia Mer, 25/04/2018 - 13:29
Commenti dell’autore:

Tekst piosenki stanowi wiersz, którego autorem jest Jacint Verdaguer. https://pl.wikipedia.org/wiki/Jacint_Verdaguer_i_Santaló

Catalano

Digues, amic

Altre traduzioni di “Digues, amic”
PolaccoAzalia
Maria del Mar Bonet: 3 più popolari
See also
Commenti fatti