Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Saša Matić

    Došli su mi drugovi → traduzione in Russo

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Пришли ко мне друзья

Я влюблён и мне не стыдно,
а ты просто змея, и с самого нашего знакомства
ты постоянно суёшь нос, всё мне запрещаешь,
но этой ночью я в ресторан веду друзей.
 
Все они пришли ко мне, замкнулся круг,
раскрылось моё сердце и открыты бутылки.
А ты мне всё звонишь и портишь мне всё,
ну, плохо тебя слышно, не звони мне.
 
ПРИПЕВ:
Мы ещё не всё выпили вино,
мы ещё c бокалами не заключили мир.
Связывают нас молодость и автострады,
не жди меня, друзья ко мне пришли.
 
Музыканты, почему сейчас вы смолкли?
Никогда не хватает (веселья) молодым.
Нет, нет ещё не утро, для нас пока ночь,
если заря займётся, то Бог ей в помощь.
 
Все они пришли ко мне, замкнулся круг,
раскрылось моё сердце и откупорены бутылки.
А ты мне всё звонишь и портишь мне всё,
ну, плохо тебя слышно, не звони мне.
 
Припев:
 
Testi originali

Došli su mi drugovi

Clicca per vedere il testo originale (Serbo)

Saša Matić: 3 più popolari
Commenti
MarinkaMarinka    Sab, 23/03/2013 - 19:05
5

Надо было ее тоже в ресторан пригласить.

barsiscevbarsiscev
   Sab, 23/03/2013 - 22:52

Чувиху на встречу друзей в строго мужской компании?
Это - извращение !!!

MarinkaMarinka    Dom, 24/03/2013 - 03:54

Хорошо, здесь я согласна.

AN60SHAN60SH    Sab, 23/03/2013 - 23:20
5

Тут такое дело! Или -- с каждым подружка (причём, чтобы хвостом не крутила с другими, и тебя держала крепко), или -- чисто мужская компания... Да уж...

barsiscevbarsiscev
   Dom, 24/03/2013 - 03:33

спасибо,
нет, это была встреча без галстуков и без дам
там же сказано, в закрытом кругу.
"В узком кругу ограниченных лиц"
8)

MarinkaMarinka    Dom, 24/03/2013 - 03:57

"и тебя держала крепко", где или за что, Андрей?

barsiscevbarsiscev
   Dom, 24/03/2013 - 04:38

абисняю = объясню
держать - (здесь) держать в руках=контролировать=не давать волю

MarinkaMarinka    Dom, 24/03/2013 - 05:10

А я как раз это и подумала.

VshunjaVshunja    Dom, 24/03/2013 - 09:40
5

Хорошо! =) prava zmija- разве не настоящая змея ; kafanu- судя по тому что пошли они не есть а пить, может лучше бар?

barsiscevbarsiscev
   Dom, 24/03/2013 - 09:49

спасибо,
просто змея = настоящая змея (но так короче)
кафана - питейное заведение - кабак/ресторан.
бар у нас как-то иначе понимается.
кстати по-старотатарски "кабак" = тыква