Pubblicità

Du hast mich nicht verdient (traduzione in Inglese)

  • Artista: Marlena Martinelli
  • Artista partecipante (featuring): Die Grafen
  • Canzone: Du hast mich nicht verdient 3 traduzioni
  • Traduzioni: Inglese, Olandese, Turco
Tedesco

Du hast mich nicht verdient

Du nörgelst in einem fort,
Und stets willst du das letzte Wort.
Egal, was immer ich tu',
Es ist für dich nie gut genug.
Und ich gebe es zu,
Ich hab mir oft schon gedacht,
Wir beide sind grad so wie Tag und Nacht;
Was hält mich denn noch hier bei dir?
 
Refrain:
Du hast mich nicht verdient,
Und ich sollte dich verlassen.
Manches Mal frag ich mich,
Ob wir zwei zusammenpassen.
Du hast mich nicht verdient,
Doch seh' ich in deine Augen,
Werd' ich gleich wieder schwach,
Und ich geb' wieder nach.
 
Wenn ich mal mit dir reden will,
Dann denkst du an dein Fußballspiel.
Und meine neue Frisur,
Die hast du nicht einmal bemerkt.
So ein Macho wie du,
Der ist sonst gar nicht mein Fall.
Du hast eine Art,
Die nervt mich manchmal total.
Was hält mich denn noch hier bei dir?
 
[Refrain]
 
Es ist bestimmt nicht leicht,
Mit dir zu leben,
Doch ohne dich
Könnt' ich erst recht nicht sein.
 
[Refrain]
 
Werd' ich gleich wieder schwach,
Und ich geb wieder nach.
 
Postato da Milia13Milia13 Sab, 22/08/2015 - 19:09
Ultima modifica Milia13Milia13 Gio, 16/03/2017 - 20:54
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

You don't deserve me

You grumble constantly
and you always want to have the final say.
No matter what I do,
it's never enough for you.
And I admit it,
I have often thought about it,
we both are at the moment like day and night 1
What is holding me here with you?
 
Chorus:
You don't deserve me
and I should leave you.
Sometimes I ask myself,
whether we fit together.
You don't deserve me,
but I see in your eyes,
I am going to be weak again
and I will give in again.
 
Whenever I want to talk to you,
then you're thinking about your football match.
And my new hair cut,
you didn't even notice.
Such a macho 2 like you,
actually isn't my cup of tea.
You got an way,
that totally annoys me sometimes.
What is holding me here with you?
 
[Chorus]
 
Surely it isn't easy
living with you
but without you
I couldn't be at all
 
[Chorus]
 
I'm going to be weak again
and I will give in again.
 
  • 1. Day and night are a metaphor which stands for the huge personality discrepancies between the two persons.
  • 2. Synonyms: prick, sexist or swank
And always remember:
"Those who don't know foreign languages, don't know anything about their own!" - Goethe
Postato da Jessica RagJessica Rag Mer, 15/03/2017 - 19:16
Aggiunto su richiesta di Zarina01Zarina01
Altre traduzioni di “Du hast mich nicht ...”
Inglese Jessica Rag
Marlena Martinelli: 3 più popolari
Idioms from "Du hast mich nicht ..."
Commenti fatti