✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
都会の泉 (Tokai no Izumi)
幻想のような混沌の未来を 僕ら背負って呼吸してるだけだ
情緒不安定の少女の様な 君の描いた理想は空を切る
優柔不断な君の決断を 僕はまだ見つめてたいのさ
蛍光灯の光に混じって 嫌味な現実が笑えど
願わくば終わりなき世界へ
君をそっと連れ去ってしまいたくて
歪んだ都会の泉の様な 時代を背負って呼吸してるだけだ
人類の心理の象徴の様な 君の描いた理想は空を切る
三千光年先の未来で 僕らまた手をつなぐのさ
蛍光灯の光に混じって 嫌味な現実が笑えど
願わくば終わりなき世界へ
君をそっと連れ去ってしまいたくて
三千光年先の未来で 僕らまた手をつなぐのさ
蛍光灯の光に混じって 嫌味な現実が笑えど
願わくば君のいる街まで
届くように風のように鳥のように
何度でも願わくば終わりなき世界へ
君をそっと連れ去ってしまいたくて
Pubblicato da
citrus 2020-12-31

Traduzione
Urban Fountain (都会の泉)
Our illusion-like chaotic future Is such a burden all we can barely breath
Like an emotionally unstable girl you ideals cut right through the air
I'm still trying to figure out what to do with you indecision.
The unpleasant reality mixed in with the fluorescent light is laughable.
I pray for a world without an end
I want to gently take you there
Like a distorted urban fountain we're jut barely able to breath with the times
Like a symbol of human psyche, the ideals you drew up cut through the air
In a future three thousand light years away we will hold hands again
The unpleasant reality mixed in with the fluorescent light is laughable.
I pray for a world without an end
I want to gently take you there
In a future three thousand light years away we will hold hands again
The unpleasant reality mixed in with the fluorescent light is laughable.
I wish for a city where you are
Ill reach you, Like the wind does a bird
Again and Again i wish for a world which doesnt end
I want to gently take you there
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
✕
Brian the Sun: 3 più popolari
1. | cafune (カフネ) |
2. | HEROES |
3. | シュレディンガーの猫 (Schrödinger's Cat) |
Idioms from "都会の泉 (Tokai no ..."
1. | world without end |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Music Tales
Read about music throughout history
I don't really understand the meaning of 蛍光灯 in this context. I believe It is a word play as 蛍光灯 can refer to someone who has poor situational awareness or is slow to react. however in the phrase 蛍光灯の光 there is no doubt it means fluorescent. So I guess you could also translate this line as:
"The unpleasant Reality mixed in with your naivete is laughable"
Unpleasant can also be translated as sarcastic.
Again as always Ryota's lyrics are highly abstract