Pubblicità

Éloge de la sieste (traduzione in Tedesco)

Francese
A A

Éloge de la sieste

Je veux faire aujourd'hui l'éloge de la sieste,
Havre voluptueux des lents après-midis,
Quand, dans la chambre obscure aux contours attiédis,
S'égare la parole et s'estompe le geste.
 
Derrière les volets baye le val agreste,
Et le corps dans les draps doucement s'engourdit ;
Sur le mol oreiller roule, du Paradis,
La houle du sommeil en divins anapestes.
 
Bienheureux, les yeux clos, on cesse de lutter ;
On survole, éthéré, des pays enchantés
Qu'un reste de raison nonchalamment effleure.
 
Cependant, les échos de bronze du clocher
Nous informent de loin qu'il est déjà cinq heures
Et que l'on pourra donc bientôt se recoucher.
 
Postato da JadisJadis Dom, 15/11/2020 - 13:39
Ultima modifica JadisJadis Ven, 20/11/2020 - 10:19
Commenti dell’autore:

Bayer (dated) = to sit idle, to gap at crows. Often confused with bâiller (= to yawn).

traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Lobschrift auf das Nickerchen

Ich will heute eine Lobschrift auf das Nickerchen verfassen,
ein lustvoller Hafen bedächtiger Nachmittage,
wenn, im abgedunkelten Zimmer mit abgekühlten Konturen,
das Wort sich verliert und die Geste erstirbt.
Hinter den Fensterläden starrt das ländliche Tal Löcher in die Luft
und der Leib unter der Decke wird langsam träge;
Über dem weichen Kopfkissen rollt, aus dem Paradies,
der Schwall des Schlafes in göttlichen Anapästen1.
 
Glückselig, die Augen geschlossen, hört man auf, dagegen zu kämpfen;
man überfliegt vergeistigt verwunschene Landschaften,
über die ein Rest an Verstand nonchalant huscht.
 
Und doch, die Echos der bronzenen Kirchturmglocken
teilen uns aus der Ferne mit, dass es schon 17h ist,
und dass man sich bald wieder schlafen legen kann.
 
  • 1. dreiteiliger, aus zwei Kürzen und einer Länge bestehender Versfuß: kurz – kurz – lang
Grazie!
thanked 3 times

Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Postato da Natur ProvenceNatur Provence Sab, 23/01/2021 - 14:15
Aggiunto su richiesta di JadisJadis
Traduzioni di “Éloge de la sieste”
Commenti fatti
Read about music throughout history