Jean Michel Maulpoix - Emma aimait le bleu (traduzione in Spagnolo)

Francese

Emma aimait le bleu

Celui des robes et des rubans
que vendent les camelots de passage,
ou des stores de soie
que l'on tire aux fenêtres des calèches.
Celui qui recouvre les livres où l'on parle d'amour.
 
Celui que laisse dans la tête
la musique après que l'on y a dansé.
 
Elle n'avait pourtant jamais vu la mer.
 
Postato da Sarasvati Dom, 27/05/2018 - 12:02
Allinea i paragrafi
traduzione in Spagnolo

A Emma le gustaba el azul

El de los vestidos y de las cintas
que venden los ambulantes de paso
o de los toldos de ceda
que se tiran en las ventanas de calesas
El que cubre los libros donde se habla de amor
 
el que deja en la cabeza
la musica despues de haberla bailado
 
Sin embargo, nunca habiá visto el mar
 
Postato da Sarasvati Dom, 27/05/2018 - 20:44
Jean Michel Maulpoix: 3 più popolari
See also
Commenti fatti