Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Alcest

    En mémoire aux valeureux guerriers → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

En mémoire aux valeureux guerriers

"Pénétrant dans le sous-bois de cette forêt majestueuse
Je m'assis au pied du vieux chêne, là où mes ancêtres sommeillent depuis des siècles"
 
En des temps anciens, dans les plaines retentirent des cris de guerre
Lorsque la charge décisive sera alors déclarée, les guerriers hurlants martèleront la terre.
 
En avant mes fiers guerriers,
Brandissez l'étendard de l'impiété!
Contemplant leurs yeux emplis de terreur
Leur sang coulera pour notre honneur
 
Délivrant ma haine antichrétienne
Je méprise ces êtres pourfendant leur corps
Jouissant de leurs cris, me répentissant de leur souffrance
C'est le son d'une mélancolique hymne à la mort.
 
Pour la beauté de la nature je saurai venger ces lieux jadis sacrés.
Les miens ont péri des mains de mes ennemis
Mais à présent nous glorifions notre victoire.
L'esprit de mes frères s'est désormais évadé
Mais leur passé restera toujours gravé dans ma mémoire
Leurs actes de bravoure je ne les oublierai jamais...
 
Traduzione

In memory of valiant warriors

Moving into the undergrowth of this majestic forest,
I sat under the old oak tree, there where my ancestors have been slumbering for centuries.
 
In ancient times, war cries echoed in the plains.
When the decisive charge will be launched, screaming warriors will pound the earth.
 
Forward, my proud warriors.
Wave high the standard of impiety!
As we watch1 terror fill their eyes,
their blood will be shed for our honour's sake.
 
Unleashing2 my hate against Christianty,
I despise these beings as I put their bodies to the sword.
Enjoying their screams, repenting3 in/from their suffering.
This is the sound of a melancholic hymn to death.
 
For nature's beauty's sake, I'll manage to avenge these once sacred places.
My kind has perished from my enemies' hands,
but now we are praising our victory.
The soul of my brothers has escaped now,
but their past will remain in my memories forever.
I shall never forget their acts of bravery.
 
  • 1. this poorly written sentence formally means that the enemies are the ones beholding someone else's terror-filled eyes
  • 2. "freeing". The verb sounds very awkward here
  • 3. The verb does not exist and the closest one ("se repentir") is pronominal, so that does not really make sense. It's not clear whether the suffering is an atonement or he repents for their suffering
Commenti