Épilogue (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
Épilogue
Le cœur content, je suis monté sur la montagne
D’où l’on peut contempler la ville en son ampleur,
Hôpital, lupanars, purgatoire, enfer, bagne,
Où toute énormité fleurit comme une fleur.
Tu sais bien, ô Satan, patron de ma détresse,
Que je n’allais pas là pour répandre un vain pleur ;
Mais comme un vieux paillard d’une vieille maîtresse,
Je voulais m’enivrer de l’énorme catin
Dont le charme infernal me rajeunit sans cesse.
Que tu dormes encor dans les draps du matin,
Lourde, obscure, enrhumée, ou que tu te pavanes
Dans les voiles du soir passementés d’or fin,
Je t’aime, ô capitale infâme ! Courtisanes
Et bandits, tels souvent vous offrez des plaisirs
Que ne comprennent pas les vulgaires profanes.
traduzione in ItalianoItaliano

Epilogo
Con il cuore contento, sul colle son salito.
Di lì nella sua ampiezza contemplo la città :
Purgatorio, ospedale, galera, lupanare,
Dove fiorisce il fiore di ogni enormità.
Satana, tu lo sai, patrono del dolore,
Che là non me ne andavo a piangere per niente.
Come un vecchio vizioso con la sua vecchia amante,
Volevo ubriacarmi dell’enorme puttana
Che è infernale e seduce e ridà giovinezza.
Sia che tu dorma ancora, infame capitale,
Incimurrita e greve nel buio del mattino,
O che ti pavoneggi nei tuoi veli serali
Trapunti d’oro fino – io ti amo ugualmente !
Cortigiane e banditi, voi li offrite sovente
Piaceri come questi, che il volgo non comprende.
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)