Pubblicità

Est-ce que tu m'aimes ? (traduzione in Tedesco)

  • Artista: Gims (Gandhi Djuna, Maître Gims)
  • Canzone: Est-ce que tu m'aimes ? 57 traduzioni
  • Traduzioni: Afrikaans, Albanese, Arabo, Azero, Bosniaco #1, #2, Bulgaro, Ceco, Cinese, Croato, Curdo (Kurmanji), Curdo (Sorani), Danese, Ebraico #1, #2, Finlandese, Giapponese, Greco, Indonesiano, Inglese #1, #2, #3, #4, #5, #6, Italiano #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Latino, Olandese, Persiano, Polacco, Portoghese #1, #2, Rumeno #1, #2, Russo #1, #2, #3, Serbo #1, #2, Spagnolo #1, #2, #3, Svedese, Tedesco, Traslitterazione, Turco #1, #2, #3, Ungherese, Veneto
  • Richieste: Hindi
Revisione appena richiesta
traduzione in TedescoTedesco
A A

Liebst du mich?

Ich habe das Lachen wiedergefunden, als ich das Ende des Weges gesehen habe
Wo spielten wir dieses Spiel von Mann und Frau?
Von Mann und Frau
Wir waren solche Komplizen, wir haben unsere Komplexe zerschlagen
Damit du verstehst, dass du nur die Augen öffnen musstest
Du musstest nur die Augen öffnen
 
Ich war bereit, deinen Anblick mit schwarzer Tinte auf meine Augenlieder einzuritzen
Um dich wie in einem ewigen Schlaf zu sehen
Sogar in einem ewigen Schlaf
Sogar in einem ewigen Schlaf
 
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
 
Um dir Leid zu ersparen, musste ich dir nur sagen, dass ich dir liebe
Es tut mir weh, dass ich dir weh tue, ich habe noch nie derart gelitten
Ich habe noch nie derart gelitten
Als ich dir den Ring auf den Finger steckte, habe ich meine Handschellen einrasten lassen
Währenddessen vergeht die Zeit und ich ertrage dein Gerede
Und ich ertrage dein Gerede
 
Ich war bereit, deinen Anblick mit schwarzer Tinte auf meine Augenlieder einzuritzen
Um dich wie in einem ewigen Schlaf zu sehen
Sogar in einem ewigen Schlaf
Sogar in einem ewigen Schlaf
 
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
 
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
 
Ich tat mir beim Fliegen weh
Ich habe nicht das Glasdach gesehen
Du fandest mich langweilig, wenn ich dich auf deine Art liebte
Wenn ich dich auf deine Art liebte...
Wenn ich dich auf deine Art liebte....
 
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Ich sollte dich lieben, aber ich habe den regen gesehen
Ich habe mit den Augen gezwinkert, du warst nicht mehr dieselbe
Liebe ich dich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
Liebst du mich?
Ich weiß nicht, ob ich dich liebe
 
Postato da GuyDemelGuyDemel Sab, 23/04/2016 - 19:54
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.

Est-ce que tu m'aimes ?

Commenti fatti