• Patricia Kaas

    traduzione in Serbo

Condividi
Font Size
Francese
Testi originali

Et s'il fallait le faire

S’il fallait le faire,
J’arrêterais la terre,
J’éteindrais la lumière
Que tu restes endormi.
S’il fallait pour te plaire
Lever des vents contraires,
Dans un désert sans vie
Je trouverais la mer…
Et s’il fallait le faire,
J’arrêterais la pluie,
Elle fera demi-tour
Le reste de nos vies.
S’il fallait pour te plaire
T’écouter chaque nuit
Quand tu parles d’amour,
J’en parlerais aussi…
 
Que tu regardes encore
Dans le fond de mes yeux,
Que tu y vois encore
Le plus grand des grands feux.
Et que ta main se colle
Sur ma peau, ou elle veut.
Un jour si tu t’envoles
Je suivrais, si je peux…
 
Et s’il fallait le faire,
Je repousserais l’hiver
À grands coups de printemps
Et de longs matins clairs.
S’il fallait pour te plaire
J’arrêterais le temps,
Que tous tes mots d’hier
Restent a moi maintenant.
 
Que je regarde encore
Dans le bleu de tes yeux,
Que tes deux mains encore
Se perdent dans mes cheveux,
Je ferai tout plus grand,
Et si c’est trop ou peu,
J’aurais tort tout le temps
Si c’est ça que tu veux…
Je veux bien tout donner
Si seulement tu y crois,
Mon cœur veut bien saigner
Si seulement tu le vois,
Jusqu’à n’être plus rien
Que l’ombre de tes nuits,
Jusqu’à n’être plus rien
Qu’une ombre qui te suit.
 
Et s’il fallait le faire…
 
Serbo
Traduzione#1#2

И ако бих морала

И ако бих морала
Зауставила бих Земљу
Угасила бих светлост
Да те оставим да спаваш
Ако бих морала да те задовољим
Да променим правце ветрова
У беживотној пустињи
Пронашла бих море
И ако бих морала
Зауставила бих кишу
Вратила би се
До краја наших живота
И ако бих морала да те задовољим
Да те слушам сваке ноћи
Када говориш о љубави
Говорила бих и ја, такође
 
И још увек гледаш
Дубоко у моје очи
И још увек тамо видиш
Највећи пламен од свих
И још увек твоја рука додирује
Моју кожу, где год хоће
Једног дана, ако одлетиш
Пратићу те, ако могу
 
И ако бих морала
Задржала бих зиму
Са великим налетима пролећа
И дугим ведрим јутрима
Ако бих морала да те задовољим
Зауставила бих време
Тако да би све твоје речи од јуче
Сада остале моје
 
И још увек гледам
Плаветнило твојих очију
И још увек су твојих двају руку
Замршене у мојој коси
Све бих учинила већим
И ако је превише или недовољно
Била бих крива све време
Ако је то оно што желиш
Заиста желим да дам све
Само ако верујеш у то
Моје срце заиста жели да искрвари
Само да можеш да видиш
Док не постанем ништа
Осим сенке твојих ноћи
Док не постанем ништа
Осим сенке која те прати
 
И ако бих морала...
 
Commenti
PaneurythmiePaneurythmie    Lun, 07/06/2021 - 13:45

Хвала на преводу... мој једини коментар се односи на стих "Ако бих морала да те задовољим" - ја бих га лично превео као "Ако бих морала да те усрећим", јер овај израз са глаголом задовољити има благо сексуалну конотацију.