Pubblicità

Exsultate, jubilate (traduzione in Tedesco)

Latino
A A

Exsultate, jubilate

Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae!
Dulcia cantica canendo,
cantui vestro respondendo,
psallant aethera cum me.
 
Fulget amica dies,
iam fugere et nubila et procellae;
exortus est justis inexspectata quies.
Undique obscura regnabat nox;
surgite tandem laeti,
qui timuistis adhuc,
et iucundi aurorae fortunatae
frondes dextera plena et lilia date.
 
Tu, virginum corona,
tu nobis pacem dona.
Tu consolare affectus,
unde suspirat cor.
 
Alleluja.
 
Postato da transpoettranspoet Mar, 24/11/2020 - 20:22
Commenti dell’autore:

lyrics: sacred texts

set to music by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), K by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Exsultate, jubilate", K. 165 KV 165

traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi

Frohlocket, jubilieret

Frohlocket, jubilieret,
o ihr beglückten Seelen!
Liebliche Gesänge anstimmend,
euren Gesang aufnehmend
singen die Himmel den Lobpreis mit mir.
 
Ein freundlicher Tag leuchtet auf,
Wolken und Gewitter sind bereits gewichen;
unerwartete Ruhe ist den Gerechten zuteil geworden.
Überall herrschte finstere Nacht;
steht endlich auf voll Freude,
die ihr bislang in Angst wart,
und wohlgesinnt dem glückseligen Morgenlicht
überreicht, mit vollen Händen, Laubkränze und Lilien.
 
Du, der Jungfrau Zier *,
du, verleihe uns Frieden.
Du, lindere die Regung,
aus der das Herz schmachtet.
 
Halleluja.
 
Grazie!

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann@gmail.com.

Postato da transpoettranspoet Mar, 24/11/2020 - 20:29
Commenti dell’autore:

* Anmerkung des Übersetzers: mit 'virginum corona' ist Jesus Christus gemeint

https://www.youtube.com/watch?v=YP1HS1_ZCLk

Pubblicità
Wolfgang Amadeus Mozart: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history