Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Femmes damnées (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Femmes damnées

Comme un bétail pensif sur le sable couchées,
Elles tournent leurs yeux vers l'horizon des mers,
Et leurs pieds se cherchant et leurs mains rapprochées
Ont de douces langueurs et des frissons amers.
 
Les unes, cœurs épris des longues confidences,
Dans le fond des bosquets où jasent les ruisseaux,
Vont épelant l'amour des craintives enfances
Et creusent le bois vert des jeunes arbrisseaux ;
 
D'autres, comme des sœurs, marchent lentes et graves
A travers les rochers pleins d'apparitions,
Où saint Antoine a vu surgir comme des laves
Les seins nus et pourprés de ses tentations ;
 
Il en est, aux lueurs des résines croulantes,
Qui dans le creux muet des vieux antres païens
T'appellent au secours de leurs fièvres hurlantes,
Ô Bacchus, endormeur des remords anciens !
 
Et d'autres, dont la gorge aime les scapulaires,
Qui, recélant un fouet sous leurs longs vêtements,
Mêlent, dans le bois sombre et les nuits solitaires,
L'écume du plaisir aux larmes des tourments.
 
Ô vierges, ô démons, ô monstres, ô martyres,
De la réalité grands esprits contempteurs,
Chercheuses d'infini, dévotes et satyres,
Tantôt pleines de cris, tantôt pleines de pleurs,
 
Vous que dans votre enfer mon âme a poursuivies,
Pauvres soeurs, je vous aime autant que je vous plains,
Pour vos mornes douleurs, vos soifs inassouvies,
Et les urnes d'amour dont vos grands cœurs sont pleins !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-01
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Donne dannate

Versioni: #1#2
Come una mandria pensosa sulla sabbia sdraiate,
volgono gli occhi verso l'rizzonte dei mari,
i piedi che si cercano, le mani accostate
hanno dolci languori e brividi amari.
 
Alcune, cuori invaghiti delle lunghe confidenze,
l'infondo ai boschetti dove chiacchierano i ruscelli,
sillabando l'amore delle trepide infanzie
intagliano la verde scorza di ramoscelli;
 
altre, simili a suore dal passo lento e grave,
camminano tra rocce folte d'apparizioni,
dove Sant'Antonio vide spuntare come lave
i seni nudi e purpurei delle tentazioni;
 
ce n'è che nei lucori di resine stillanti,
nel cavo muto di vecchi antri pagani
a te chiedono aiuto nelle loro febbri urlanti,
o Bacco che addormenti i rimorsi lontani!
 
Altre, cui piace portare sul petto scapolari
e sotto lunghe vesti tenere un flagello,
mischiano, nel fitto bosco e nelle notti solitarie
le lacrime del supplizio alla schiuma del piacere.
 
O vergini, o demoni, o mostri, o martiri,
grandi spiriti che disprezzate la realtà,
cercatrici d'infinito, donne devote e satiri,
che ora di gridi, ora di pianto traboccate,
 
voi, che l'anima mia nel vostro inferno ha seguito,
vi amo e vi compiango, per i vostri cupi dolori,
povere sorelle, per le seti inestinguibili
e le urne d'amore ch'empiono i vostri cuori!
 
Grazie!
thanked 3 times

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-04
Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history