Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Franciscae meae laudes (traduzione in Polacco)

Latino
Latino
A A

Franciscae meae laudes

Novis te cantabo chordis,
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis.
 
Esto sertis implicata,
O femina delicata,
Per quam solvuntur peccata!
 
Sicut beneficum Lethe,
Hauriam oscula de te,
Quae imbuta es magnete.
 
Quum vitiorum tempestas
Turbabat omnes semitas,
Apparuisti, Deitas,
 
Velut stella salutaris
In naufragiis amaris …
Suspendam cor tuis aris!
 
Piscina plena virtutis,
Fons æternæ juventutis,
Labris vocem redde mutis!
 
Quod erat spurcum, cremasti;
Quod rudius, exaequasti;
Quod debile, confirmasti.
 
In fame mea taberna,
In nocte mea lucerna,
Recte me semper guberna.
 
Adde nunc vires viribus,
Dulce balneum suavibus
Unguentatum odoribus!
 
Meos circa lumbos mica,
O castitatis lorica,
Aqua tincta seraphica;
 
Patera gemmis corusca,
Panis salsus, mollis esca,
Divinum vinum, Francisca!
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-29
Ultima modifica GuernesGuernes 2020-05-15
Commenti dell’autore:
traduzione in PolaccoPolacco
Allinea i paragrafi

Ku czci Franciszki mojej

Nowym chcę śpiewać cię głosem,
O ty, co rządzisz mym losem,
Co wyrosłaś w sercu kłosem.
 
Bądź mi wieńcem opleciona,
O niewiasto uwielbiona,
Co mi zdejmiesz grzechy z łona!
 
Niczym z dobroczynnej Lety,
Piję z ciebie te podniety,
Które są czarem kobiety.
 
Kiedy mych występków siła
Wszystkie ścieżki pomyliła,
Twoja postać się zjawiła,
 
Podobna gwieździe zbawienia
Pośród nocy potępienia...
Los mój teraz się odmienia.
 
Źródło pełne cnotliwości,
Krynico wiecznej młodości,
Wejrzyj ku mojej słabości!
 
Co było niecne spaliłaś,
Co prostackie, ogładziłaś,
Co bezsilne, umocniłaś.
 
Ty, światłości w mojej nocy,
Pokrzepienie w mej niemocy,
W ręce weź mój los sierocy.
 
Członkom moim dodaj siły,
Wlej potęgę w moje żyły,
Aromacie duszy miły!
 
Oczyść mnie z grzechów swą łaską,
O niewinności przepasko,
O seraficzna niewiasto!
 
Czara, która tęczą błyska,
Chleb, gdzie moc zawarta wszystka,
Wino niebiańskie - Francisca.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-03
Commenti dell’autore:

Tłumaczenie - Maria Leśniewska

Commenti fatti
Read about music throughout history