Condividere
Font Size
Latino
Testi originali

Franciscae meae laudes

Novis te cantabo chordis,
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis.
 
Esto sertis implicata,
O femina delicata,
Per quam solvuntur peccata!
 
Sicut beneficum Lethe,
Hauriam oscula de te,
Quae imbuta es magnete.
 
Quum vitiorum tempestas
Turbabat omnes semitas,
Apparuisti, Deitas,
 
Velut stella salutaris
In naufragiis amaris …
Suspendam cor tuis aris!
 
Piscina plena virtutis,
Fons æternæ juventutis,
Labris vocem redde mutis!
 
Quod erat spurcum, cremasti;
Quod rudius, exaequasti;
Quod debile, confirmasti.
 
In fame mea taberna,
In nocte mea lucerna,
Recte me semper guberna.
 
Adde nunc vires viribus,
Dulce balneum suavibus
Unguentatum odoribus!
 
Meos circa lumbos mica,
O castitatis lorica,
Aqua tincta seraphica;
 
Patera gemmis corusca,
Panis salsus, mollis esca,
Divinum vinum, Francisca!
 
Spagnolo
Traduzione

Loas a mi amada Francisca

A ti cantaré con nuevas notas,
oh, retoño, que jugueteas
en la soledad de mi corazón.
 
De guirnaldas seas cubierta,
¡oh, hembra delicada,
gracias a quien son absueltos mis pecados!
 
Beberé de ti los besos:
de atracción estás imbuida
cual benéfica Lete.
 
Cuando la tempestad de los vicios
perturbaba todos mis senderos,
apareciste tú, Deidad,
 
como una estrella favorable
en naufragios amargos...
¡Ofreceré mi corazón en tu altar!
 
Estanque pleno de virtud,
fuente de eterna juventud,
¡restituye la voz a mis mudos labios!
 
Lo que era impuro, cremaste;
lo que era muy tosco, allanaste;
lo que era débil, afirmaste.
 
Taberna en mi hambruna,
lucerna en mi noche,
rectamente siempre condúceme.
 
Ahora une tus fuerzas a mis fuerzas,
¡dulce baño de suaves
olores perfumado!
 
Palpita en torno a mis caderas,
oh, cinturón de castidad,
teñido de agua seráfica;
 
¡pátera luciente de gemas,
pan salso, muelle alimento,
divino vino, Francisca mía
 
Traduzioni di “Franciscae meae ...”
Francese #1, #2
Portoghese #1, #2
Russo #1, #2
Spagnolo #1, #2
Commenti