Advertisement

Fuori di qui (traduzione in Greco)

Advertisement
Italiano

Fuori di qui

Fuori di qui prima che telefoni a sua moglie
tutti i mercoledì lavoravi sì ma con le sue voglie
fuori di qui lui potrebbe essere tuo padre
e tu in macchina lì,
la tua bocca che si apre e si chiude.
Vai fuori di qui prendi tutti i misteriosi regali
tu fai rima con gioia ma sei solo una noia
e se ti perdo è il minore dei mali.
Fuori di qui fuori di qui
Dai retta a me è meglio per te.
Non sopporto l'idea del tuo corpo da dea
fra le braccia pelose di un orco
ma non è gelosia tu sei nata già mia
io non voglio una donna con l'anima sporca.
Non mi accontento di quel che mi dai
non la voglio una donna così
se divento violento mi metto nei guai
la mia collera cresce pulisci ed esci fuori di qui.
Vai fuori di qui con quel tuo magnifico sedere
sembra un cuore lo sai tu che cuore non hai
mentre giochi con le tue giarrettiere
fermati lì ferma così resta così resta così no
io non faccio a metà con nessuno di te
ma ho bisogno di un'ora di pace
ho bisogno lo sai di morire se vuoi
soffocato spalmando il tuo corpo di baci
dimmi di sì che lo vuoi anche tu
dimmi il solito crudele sì
non ti chiedo lo sai che una volta di più
fammi l'ultimo gioco d'amore e dopo
fuori di qui.
E dopo fuori di qui.
Fuori di qui
ma ho bisogno lo sai di quest'ora di pace
spegni la luce e poi mettiti giù
perché al buio ci amiamo di più
io non so dirti addio e ti accetto così
io non so dirti addio perché tu sei già
fuori di qui.
Fuori di qui
già fuori di qui
tu sei già fuori di qui
 
Postato da Christos Alexandridis Lun, 21/09/2015 - 06:53
Allinea i paragrafi
traduzione in Greco

Δίνε του

Δίνε του, πριν τηλεφωνήσω στη γυναίκα του.
Κάθε Τετάρτη δούλευες, ναι, αλλά σύμφωνα με το κέφι του.
Δίνε του, αυτός θα μπορούσε να είναι πατέρας σου,
κι εσύ, εκεί μες στο αυτοκίνητο
και το στόμα σου ν' ανοιγοκλείνει.
 
Άντε, δίνε του· πάρε μαζί σου όλα τα μυστηριώδη δώρα.
Σχηματίζεις ομοιοκαταληξία με τη χαρά, αλλά δεν είσαι παρά μία πλήξη
και εάν σε χάσω, μικρό το κακό.
 
Δίνε του, δίνε του.
Άκουσέ με, είναι το καλύτερο που έχεις να κάνεις.
Δεν μπορώ ν' αντέξω στην ιδέα ότι το θεϊκό κορμί σου
βρίσκεται στην τριχωτή αγκαλιά ενός τέρατος,
δεν πρόκειται όμως για ζήλια, εσύ γεννήθηκες για μένα
και δε θέλω μια γυναίκα με βρώμικη ψυχή.
Δεν αρκούμαι σ' αυτό που μου δίνεις,
δεν τη θέλω μια τέτοια γυναίκα.
Εάν γίνω βίαιος, θα βρω τον μπελά μου.
Η οργή μου μεγαλώνει, άντε, καθάρισε και δίνε του.
 
Δίνε του, με τα υπέροχα οπίσθιά σου,
που, ξέρεις, έχουν το σχήμα της καρδιάς, εσύ που καρδιά δεν έχεις,
ενώ παίζεις με τις ζαρτιέρες σου.
Σταμάτα εκεί, στάσου έτσι, μείνε έτσι, μείνε έτσι,
όχι, εγώ δε σε μοιράζομαι με κανένα,
αλλά έχω ανάγκη από μιαν ώρα γαλήνης.
Μπορώ και να πεθάνω, εάν το θελήσεις
πνιγμένος από τα φιλιά μου σε όλο σου το σώμα.
Πες μου το ναι, ότι το θέλεις κι εσύ.
Πες μου το συνηθισμένο, σκληρό ναι.
Ξέρεις, δε σου ζητάω παρά μια φορά ακόμη
να μου κάνεις το τελευταίο παιχνίδι του έρωτα
κι έπειτα έξω από δω.
 
Δίνε του,
το ξέρεις ότι έχω ανάγκη από μια ώρα γαλήνης.
Σβήσε το φως κι έλα ξάπλωσε·
στο σκοτάδι αγαπιόμαστε περισσότερο.
Δεν μπορώ να σου πω αντίο και σε δέχομαι έτσι, όπως είσαι,
δεν μπορώ να σου πω αντίο, επειδή είσαι κιόλας
έξω από δω.
Έξω από δω,
κιόλας έξω από δω,
είσαι κιόλας έξω από δω.
 
Postato da Christos Alexandridis Lun, 21/09/2015 - 06:53
Commenti dell’autore:

Τα λόγια είναι των Τζουζέπε Ντάτι και Μάρκο Μαζίνι και η μουσική των Τζανκάρλο Μπιγκάτσι, Μάρκο Μαζίνι. Τραγουδά ο Μάρκο Μαζίνι.

Marco Masini: 3 più popolari
Idioms from "Fuori di qui"
See also
Commenti fatti