Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Le jet d'eau (traduzione in Spagnolo)

Francese
Francese
A A

Le jet d'eau

Tes beaux yeux sont las, pauvre amante !
Reste longtemps, sans les rouvrir,
Dans cette pose nonchalante
Où t'a surprise le plaisir.
Dans la cour le jet d'eau qui jase
Et ne se tait ni nuit ni jour,
Entretient doucement l'extase
Où ce soir m'a plongé l'amour.
 
La gerbe épanouie
  En mille fleurs,
Où Phœbé réjouie
  Met ses couleurs,
Tombe comme une pluie
  De larges pleurs.
 
Ainsi ton âme qu'incendie
L'éclair brûlant des voluptés
S'élance, rapide et hardie,
Vers les vastes cieux enchantés.
Puis, elle s'épanche, mourante,
En un flot de triste langueur,
Qui par une invisible pente
Descend jusqu'au fond de mon coeur.
 
La gerbe épanouie
  En mille fleurs,
Où Phœbé réjouie
  Met ses couleurs,
Tombe comme une pluie
  De larges pleurs.
 
Ô toi, que la nuit rend si belle,
Qu'il m'est doux, penché vers tes seins,
D'écouter la plainte éternelle
Qui sanglote dans les bassins !
Lune, eau sonore, nuit bénie,
Arbres qui frissonnez autour,
Votre pure mélancolie
Est le miroir de mon amour.
 
La gerbe épanouie
  En mille fleurs,
Où Phœbé réjouie
  Met ses couleurs,
Tombe comme une pluie
  De larges pleurs.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-06
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-09-13
traduzione in SpagnoloSpagnolo
Allinea i paragrafi

El chorro de agua

¿Tus ojos bellos están cansados, pobre amante!
Descansa largo rato, sin abrirlos,
en esa pose indolente
donde te sorprendió el placer.
En el patio el surtidor de agua que parlotea
y no se calla ni de noche y ni de día
entretiene dulcemente el éxtasis
donde esta noche me ha sumergido el amor.
 
El chorro desplegado
  en mil flores,
en las que Febe complacida
  pone sus colores,
cae como una lluvia
  de llantos sin fin.
 
Así también tu alma, que incendia
el resplandor encendido con deseos,
se eleva, rápida y osada,
hacia los vastos cielos encantados.
Luego se vierte, debilitada,
en una corriente de triste languidez,
que por una pendiente invisible
desciende hasta el fondo de mi corazón
 
El chorro desplegado
  en mil flores,
en las que Febe complacida
  pone sus colores,
cae como una lluvia
  de llantos sin fin.
 
¿O, tú, a quien la noche embellece;
cómo me agrada, inclinado sobre tus senos,
escuchar el lamento eterno
que solloza en las fuentes!
Luna, agua sonora, bendita noche,
árboles que tembláis alrededor,
vuestra pura melancolía
es el espejo de mi amor.
 
El chorro desplegado
  en mil flores,
en las que Febe complacida
  pone sus colores,
cae como una lluvia
  de llantos sin fin.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-07-06
Commenti dell’autore:

Traducción - Juan Henríquez Concepción

Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history