-
Gesi Bağları → traduzione in Ceco
- •
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Gesi Bağları
Gesi bağlarında dolanıyorum,
Yitirdim yarimi,
Aman aranıyorum.
Yitirdim yarimi,
Aman aranıyorum,
Bir tek selamına güveniyorum.
Gel otur yanıma,
Hallarımı söyleyeyim.
Derdimden anlamaz,
Ben o yari neyleyim...
Derdimden anlamaz,
Ben o yari neyleyim.
Gesi bağlarında üç top gülüm var.
Hey Allah'tan korkmaz,
Sana bana ölüm var.
Hey Allah'tan korkmaz,
Sana bana ölüm var,
Ölüm varsa bu dünyada zülum var.
Atma garip anam beni dağlar ardına,
Kimseler yanmasın, anam yansın derdime.
Atma garip anam beni dağlar ardına,
Kimseler yanmasın, anam yansın derdime.
Pubblicato da AiStudioKZ 2019-04-03
Ultima modifica infiity13 2019-04-30
Traduzione
Zahrady Gesi
Procházím zahrady v Gesi,
Už nemám svou lásku.
Nemám naději, že ji zas najdu.
Už nemám svou lásku.
Nemám naději, že ji zas najdu.
Jen moje víra v tebe ve mě žije.
Pojď a sedni tu si se mnou.
Budu ti vyprávět o svém smutku.
Proč bych měla milovat toho,
kdo mi nerozumí?
Proč bych měla milovat toho,
kdo mi nerozumí?
Mám tři růžové keře v zahradě Gezi.
Vy, kteří se nebojíte Boha,
pamatujte, nikdo z nás není nesmrtelný.
Vy, kteří se nebojíte Boha,
pamatujte, nikdo z nás není nesmrtelný.
Když je na tomto světě smrt,
je tu i hluboký žal.
Má ubohá matko,
nenechávej mě samotnou
mezi těmito horami!
Nikoho by neměli trápit,
jen moje matka cítí, co mě bolí.
✕
Dimash Kudaibergen: 3 più popolari
1. | SOS d'un Terrien en détresse |
2. | Дударай (Dudaray) |
3. | Махаббат бер маған (Makhabbat ber maghan) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Gesi Bağları (Zahrady Gesi) je turecká lidová píseň z provincie Kayseri v Anatolii. Skladatel a textař písně nejsou známi.
Píseň byla editována ve 40. letech 20. století Muzafferem Sarisozenem, který provedl řadu expedic do venkovských oblastí Turecka, aby zde sbíral tisíce lidových písní.
Od té doby se Gesi Bağları staal velmi populární v Turecku a dalších turkických zemích. Existuje jen málo tureckých zpěváků, kteří nezahrnuli píseň do svých repertoárů.
Gesi Bağları je píseň o odloučení a ztrátě. Byly rozeslány různé verze příběhů, které se snaží vysvětlit nejednoznačný text písně. Podívejme se na jednu z nich:
Tato píseň je o mladé dívce - Leyle, vzala si Mustafu ze vzdálené vesnice. Poté, co se provdala za svého manžela, je s ní jím a jeho celou rodinou špatně zacházeno. Proto se jí velmi stýská po matce. Jednoho dne uslyšela, že její matka je mrtvá, Leyla zpívá tuto píseň, ve které vzdává matce hold, při chůzi na «Gesi Baglari», což je krásné místo ve městě Kayseri v Turecku.
V roce 2013 Dimash Qudaibergen zastupoval Qazaqstan na festivalu TürkçeVizyon v Denizli. V gala noci 14. září v Pamukkale zpíval «Gesi Bağları».