Gruppa krovi (Группа крови) (traduzione in Inglese)

Pubblicità

Gruppa krovi (Группа крови)

Теплое место
Но улицы ждут oтпечатков наших ног
Звездная пыль — на сапогах.
Мягкое кресло, клетчатый плед,
Не нажатый вовремя курок.
Солнечный день - в ослепительных снах.
 
Группа крови — на рукаве,
Мой порядковый номер — на рукаве,
Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне:
Не остаться в этой траве,
Не остаться в этой траве.
Пожелай мне удачи, пожелай мне удачи!
 
И есть чем платить, но я не хочу
Победы любой ценой.
Я никому не хочу ставить ногу на грудь.
Я хотел бы остаться с тобой,
Просто остаться с тобой,
Но высокая в небе звезда зовет меня в путь.
 
Группа крови — на рукаве,
Мой порядковый номер — на рукаве,
Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне:
Не остаться в этой траве,
Не остаться в этой траве.
Пожелай мне удачи, пожелай мне удачи
 
Postato da NemesidaNemesida Mer, 15/09/2010 - 12:52
Ultima modifica FaryFary Mer, 06/02/2019 - 10:31
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

Blood group

Versioni: #1#2#3#4#5#6#7#8#9
Warm place it is
But here is the case: for our footprints all the streets await
Stardust on boots - as a soil it lays
Cozy armchair, chequered plaid
And a trigger that was pressed too late
Bright shiny dreams of sunny days.
 
Blood group marking - sewed to the sleeve
And my serial number - sewed to my sleeve
Wish me please some good luck in the fight, wish me please
Not to fall into the weed
Not to fall and to die in the weed
Wish me good luck, wish me good luck!
 
I can pay the full price, but I don't wish to win
If it stays alive just only few
I don't want to step upon someone's chest
I wish I could stay back with you
Simply wish I could stay back with you
But the star shining high in the sky - says 'no time to rest'!
 
Blood group marking - sewed to the sleeve
And my serial number is sewed to my sleeve
Wish me please some good luck in the fight, wish me please
Not to fall into weed
Not to fall and to die in the weed
Wish me good luck, wish me good luck!
 
Postato da majkadogmajkadog Ven, 11/04/2014 - 20:14
Commenti dell’autore:

Sorry for mistakes (I know there are a lot of them). Here I tried to keep a compromise between literal translation and the poetry, tending to the first one. And nevertheless I'd like to warn the reader, that my translation is not fully literal. Hope you will like it.
PS Don't hesitate to inform me about any mistakes in my english (as it is rather poor). Thank you in advance.

Commenti fatti