Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Hörst du mein Lied (traduzione in Inglese)

Tedesco
Tedesco
A A

Hörst du mein Lied

Hörst du mein Lied, sonniges Lied,
Das vom fernen Meer zu dir zieht?
Mein Liebeslied rief dich zurück
In die Hellas (?) dir an mein Herz
 
Sieh, Lichter spielen auf den Wellen
Breit liegt die schöne Stadt
Und droben auch die ewig Helle,
Die Akropolis, strahlt
 
Sie schaut auf unsre neue Zeit
Die rastlos wacht und treibt (?)
Was im Traum in Steinen ruht
Liegt dort die alte Zeit
Die Zeit der antiken Welt
 
Doch unsre Tage schnell vergeh‘n
Bald ist die Nacht vorbei
So lass uns beide glücklich sein
Die Nacht berauscht wie Wein
Und der Morgen bringt uns das Goodbye
 
Doch unsre Tage schnell vergehen
Bald ist die Nacht vorbei
So lass uns beide glücklich sein
Die Nacht berauscht wie Wein
Und der Morgen bringt uns das Goodbye
 
Kennst du mein Lied, sonniges Lied?
Fremder Wand'rer, komm zurück!
 
Postato da aidesaides Mar, 28/11/2017 - 13:09
Ultima modifica CoopysnoopyCoopysnoopy Lun, 16/07/2018 - 17:19
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Can you hear my song

Can you hear my song, sunny song
That reaches you from far across the sea ?
My song of love returns to you
For Hellas returns to my heart
 
Look, The lights play with the waves
The beautiful city in wide expanse
And far above, ever luminous
The acropolis in her splendor
 
Watching over our modern times
Restlessly watching and pulsating
What dreamingly lies in these old stones
Is this where the old times lie ?
The times of antiquity ?
 
But our days pass by swiftly
Soon the night will be over
So let us both be happy
The night is intoxicating, like wine
And the morning will bid us goodbye
 
(INTERLUDE)
 
But our days pass by swiftly
Soon the night will be over
So let us both be happy
The night is intoxicating, like wine
And the morning will bid us goodbye
 
Do you know my song, sunny song?
Wayfaring stranger, return to me.
 
Grazie!
thanked 3 times

His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)

Postato da SaintMarkSaintMark Mar, 28/11/2017 - 13:40
Ultima modifica SaintMarkSaintMark Ven, 18/12/2020 - 05:59
Commenti dell’autore:

TL mine
---------------------
lyrics corrected december 2020. since all lines have now been decyphered.

5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Commenti fatti
aidesaides    Mar, 28/11/2017 - 14:01

Und Graben auch die herrlich Helle - And the sepulcher of the beautiful Gella
Was in Traum in steinern Ruhe? - What is the dream in a stone calm?
Although I'm not sure in English translation

CoopysnoopyCoopysnoopy    Ven, 13/07/2018 - 12:35

The German lyrics are full of errors.
But this line now surely is correct: "Und der Morgen bringt uns das Goodbye"
Please translate this.

Johann262Johann262    Ven, 16/08/2019 - 22:35
Vote has been deleted.

Most of these lines are not correct.

FreigeistFreigeist    Sab, 29/01/2022 - 08:40

@Johann262: Your 1 star rating is not justfied.
Please take a look at the FAQ 3.6 for the different quality levels.
(or click on the "?" symbol next to the stars)

Johann262Johann262    Lun, 07/02/2022 - 20:41

???
It was justified when I gave it. I can't help if the lyrics are corrected after I voted.

ScieraSciera    Ven, 11/12/2020 - 20:36

The majority of lines looks correct to me, could you point out some of the mistakes?

And at least in one case the issue seems to be that the original lyrics have been corrected in the meantime so that the translation is based on another text.

Read about music throughout history