Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Harmonie du soir (traduzione in Giapponese)

Francese
Francese
A A

Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Les sons et les parfums tournent dans l’air du soir ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !
 
Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.
 
Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige,
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige.
 
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige !
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige…
 
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-16
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2021-10-10
traduzione in GiapponeseGiapponese
Allinea i paragrafi

夕べのハーモニー

時が満ちるや花々は茎の上でふるえ
芳香をあたりに放つ センサーのように
音と匂いがたそがれの中に舞う
憂鬱なワルツ ものうき眩暈
 
花々があたりに芳香を放つ
引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く 
憂鬱なワルツ ものうき眩暈
巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい 
 
引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く 
か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無
巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい 
日は沈み 凝固した血の色に染まる
 
か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無
追い求めるは輝く過去のひとこま
日は沈み 凝固した血の色に染まる
汝の面影は我が心に輝く 聖なるイメージのように
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-09
Commenti fatti
Read about music throughout history