Harmonie du soir (traduzione in Giapponese)
Francese
Francese
A
A
Harmonie du soir
Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Les sons et les parfums tournent dans l’air du soir ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !
Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.
Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige,
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige.
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige !
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige…
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !
traduzione in GiapponeseGiapponese

夕べのハーモニー
時が満ちるや花々は茎の上でふるえ
芳香をあたりに放つ センサーのように
音と匂いがたそがれの中に舞う
憂鬱なワルツ ものうき眩暈
花々があたりに芳香を放つ
引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く
憂鬱なワルツ ものうき眩暈
巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい
引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く
か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無
巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい
日は沈み 凝固した血の色に染まる
か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無
追い求めるは輝く過去のひとこま
日は沈み 凝固した血の色に染まる
汝の面影は我が心に輝く 聖なるイメージのように
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Harmonie du soir”
Giapponese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)