LT → Inglese, Inglese (altre varietà), Latino → Emily Dickinson → Here, where the Daisies fit my Head → Tedesco
-
Here, where the Daisies fit my Head → traduzione in Tedesco
2 traduzioniRusso, Tedesco
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Here, where the Daisies fit my Head
Here, where the Daisies* fit my Head
'Tis easiest to lie
And every Grass that plays outside
Is sorry, some, for me.
Where I am not afraid to go
I may confide my Flower -
Who was not Enemy of Me
Will gentle be, to Her.
Nor separate, Herself and Me
By Distances become -
A single Bloom we constitute
Departed, or at Home -
* Graveyard flower; funeral blossom;
[fig.] death; other deceased people cf
Pubblicato da Bertram Kottmann 2020-09-26
Traduzione
Hier, mit Maßlieblichen um das Haupt
Hier, mit Maßlieblichen* um das Haupt
ruh’ ohne Sorge ich,
und jedem Halm, der draußen spielt,
tut’s etwas leid für mich.
Wo ich nicht fürchte, hinzugehn,
dem schick ich meine Blüt’ -
wer mir nicht bös gesonnen war,
sich sacht um sie bemüht.
Niemals sind sie und ich getrennt,
nie wirkt Distanz sich aus -
wir blühn in einer Blüte fort
anderwärts wie zuhaus.
* Mit dem Gänseblümchen = Maßliebchen
kann auch der Tod assoziiert werden
misurata o metrica
rimata
Grazie! ❤ | ||
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Pubblicato da Bertram Kottmann 2020-09-26
Ultima modifica Bertram Kottmann 2021-06-12
Commenti dell’autore:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Emily Dickinson: 3 più popolari
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
set to music by Jake Heggie and James Sclater