Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Willy Fritsch

    Heut bin ich gut aufgelegt → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Con richiesta di revisione
Testi originali
Swap languages

Heut bin ich gut aufgelegt

An jedem Ort treibe ich Sport.
Sport ist das halbe Leben.
Kann es was Schöneres geben
Als das Wörtchen Sport?
 
Früh schon um acht,
Wenn man erwacht,
Turne ich schon sehr fleißig.
Kniebeugen mach ich dreißig,
Bis auch das Herz mir lacht.
 
Heut bin ich gut aufgelegt.
Ach, wie bin ich aufgelegt!
Heute muss ich einfach lustig sein!
 
Heute ist mir alles gleich,
Ob ich arm bin oder reich,
Heut liegt meine Welt im Sonnenschein.
 
Ich bild mir ein, es geht mir wunderbar,
Und wenn es auch nicht wahr,
Denn meine Sorgen
Haben Zeit bis Morgen.
 
Heut bin ich gut aufgelegt
Ach, wie bin ich aufgelegt!
Heute muss ich einfach lustig sein!
 
[Zwischenspiel]
 
Chor:
Heut bin ich gut aufgelegt.
Ach, wie bin ich aufgelegt!
Heute muss ich einfach lustig sein!
Gott o Gott o Gott o Gott o!
 
Heute ist mir alles gleich,
Ob ich arm bin, oder reich.
Heut liegt meine Welt im Sonnenschein.
 
Ich bild mir ein, es geht mir wunderbar
Und wenn es auch nicht wahr,
Denn meine Sorgen
Haben Zeit bis Morgen.
 
Heut bin ich gut aufgelegt.
Ach, wie bin ich aufgelegt!
Heute muss ich einfach lustig sein!
 
[Zwischenspiel]
 
Ich bild mir ein, es geht mir wunderbar.
Und wenn es auch nicht wahr,
Denn meine Sorgen
Haben Zeit bis Morgen.
 
Heut bin ich gut aufgelegt.
Ach, wie bin ich aufgelegt!
Heute muss ich einfach lustig sein!
 
Ach, bin ich gut aufgelegt!
 
Traduzione

Today I'm in a good mood

Everywhere, I practise sports.
Sport is half of our life.
Can there be anything more beautiful,
than the word "Sport"?
 
Early around eight,
when people wake up
I do gymnastics with flowing grace.
Squats, I do thirty of those,
until my heart laughs with me.
 
Today I'm in good mood!
Yes, what a good mood I am in!
Today I definitely must be funny!
 
Today, I don't care about anything,
whether I am rich or poor.
Today my world is bathed in sunshine!
 
I fancy myself as if I'd be doing great
Even though it isn't true,
'Cause I forget about my worries
until tomorrow
 
Today I'm in good mood!
Yes, what a good mood I am in!
Today I definitely must be funny!
 
[Interlude]
 
Choir:
Today I'm in good mood!
Yes, what a good mood I am in!
Today I definitely must be funny!
God, oh God, oh God, oh
 
Today, I don't care about anything,
whether I am rich or poor.
Today my world is bathed in sunshine!
 
I fancy myself as if I'd be doing great
Even though it isn't true,
'Cause I forget about my worries u
ntil tomorrow
 
Today I'm in good mood!
Yes, what a good mood I am in!
Today I definitely must be funny!
 
[Interlude]
 
I fancy myself as if I'd be doing great
Even though it isn't true,
'Cause I forget about my worries
until tomorrow
 
Today I'm in good mood!
Yes, what a good mood I am in!
Today I definitely must be funny!
 
Yes, I am in a good mood!
 
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Commenti
FreigeistFreigeist
   Sab, 17/12/2016 - 05:22

Nice translation, Mario!
Your interpretation of "Ogottogott..." is perfectly alright.
It is just an expression, used a bit in an ironic sense in this song.

The stanza:
>"Ich bild' mir ein, es geht mir wunderbar
Und wenn es auch nicht wahr,
Denn meine Sorgen haben Zeit bis Morgen."

I would have translated as:
"I fancy myself as if I'd be doing great
Even though it isn't true,
'Cause I forget about my worries until tomorrow"

And, the first line is, to be accurate:
"Everywhere I practise sports"

Fool EmeritusFool Emeritus
   Sab, 17/12/2016 - 10:41

Ah, yes of course. Dunno why I thought "Ort" was something related to time. Force of habit, I guess, since I usually hear "jedem" with "Tag".

And yes, your interpretation of the chorus sounds more fluid and natural. I wasn't entirely sure what "Ich bild mir ein" meant, and the rest of the translation was a bit on shaky legs because of that.

Thanks for the clarifications. Right on point, as usual.

FreigeistFreigeist
   Dom, 18/12/2016 - 02:05

Thanks for your reply.
"Ich bild mir ein" means: I imagine, I think something to be, I fancy