✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Hôtel de la Paix
Hôtel de la Paix
Die Rosenlast stürzt lautlos von den Wänden,
und durch den Teppich scheinen Grund und Boden.
Das Lichtherz bricht der Lampe.
Dunkel. Schritte.
Der Riegel hat sich vor den Tod geschoben
Pubblicato da Алексей Чиванков 2022-05-23
Ultima modifica Алексей Чиванков 2022-10-12
Traduzione
Hôtel de la Paix
Hôtel de la Paix
Груз роз бесшумно рушится со стен,
грунт с почвой блещут сквозь ковер.
Сильнее лампы световое сердце.
Темно. Шаги.
Щеколда вдвинулась пред смертью.
commentata
equiritmica
poetica
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da Алексей Чиванков 2022-05-23
Ultima modifica Алексей Чиванков 2022-10-12
Commenti dell’autore:
Hôtel de la Paix -- тоже как-то связ. с Паулем/Полем Целаном / Селаном (я забыл).
Стишок хрестомат. -- но куда сложнее для русск перевода, чем кажется.
Помимо обскурных scheinen Grund und Boden (отсылка к Blut & Boden?), на русск практич не переводима (в смысле: без потери нюансов) строка: Das Lichtherz bricht der Lampe.
https://www.lyrikline.org/en/poems/hotel-de-la-paix-270?showmodal=nl
Ingeborg Bachmann: 3 più popolari
1. | Freies Geleit |
2. | Die gestundete Zeit |
3. | An die Sonne |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Алексей Чиванков
Contribuzione al sito:7898 traduzioni, 2 traslitterazioni, 6602 canzoni, 11 collections, ringraziato 7837 volte, ha soddisfatto 15 richieste ha aiutato 13 membri, ha lasciato 838 commenti
Pagina Principale: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/