Huackas cutera (traduzione in Portoghese)

Advertisements
Spagnolo, Quichua (Kichwa)

Huackas cutera

"Iporaniachkaymanta,
mana ckanaiqui",
pay huackas nianqui niara:
"Ancha munaiqui",
huackas cutera.
 
"Sal de mi lado", le dije,
"no te quiero ver",
y ella me dijo llorando
"Mucho es mi querer",
llorando quedó.
 
"¿Imata mana huackasaj?'",
cutis niara
"Anchata vida munaiqui,
mana ckonckaiqui",
huackas cutera.
 
"¿Cómo es que no he de llorar?'", me dijo otra vez,
"Mucho te quiero mi vida,
nunca te olvidé"
llorando quedó.
 
Tutacka sujta munaspa
jureckaranqui
mana pipasta susujtin
chayra masckanckin
mana munaiqui.
 
Queriendo a uno y a otro
andaba mi bien.
Ahora que ni te hacen caso
me busca recién.
No te quiero más,
no te quiero ver,
llorando quedó.
 
Postato da Oiseau Mouche Lun, 08/10/2018 - 01:22
Ultima modifica Oiseau Mouche Dom, 06/01/2019 - 22:29
Commenti dell’autore:

Suj súmaj kay ckay vidalata kan, mana yachanichu ima qillqa Domingo Bravop signografíawan chayrayku nocka ashkata pantakuna ckamckuna tariankichik.

Allinea i paragrafi
traduzione in Portoghese

Chorando ficou

"Saia do meu lado", eu le disse,
"não quero te ver",
e ela me disse chorando
"Muito é meu amor",
chorando ficou.
 
 
"Como não hei de chorar?" ela me disse novamente,
"Eu te amo muito minha vida,
eu nunca te esqueci"
chorando ficou.
 
 
Querendo um e outro
passava o tempo meu bém*.
Agora que eles não prestam atenção pra você,
ela me procura recém.
Não te quero mais,
não quero te ver,
chorando ficou.
 
Postato da Oiseau Mouche Dom, 21/10/2018 - 15:50
Ultima modifica Oiseau Mouche Mer, 02/01/2019 - 14:31
Commenti dell’autore:

*meu bém: minha namorada.

*El quichua santiagueño, o simplemente "la quichua", es una subvariedad del quichua sureño hablado en la provincia de Santiago del Estero y el sureste de la provincia de Salta (Argentina). En Santiago del Estero, se extiende mayormente por los departamentos de Figueroa, Robles, Sarmiento, San Martín, Silipica, Loreto, Atamisqui, Avellaneda, Salavina, Quebrachos, Mitre, Aguirre y parte de los departamentos Moreno, Brigadier Juan Felipe Ibarra, Taboada a lo largo del río Salado. La lengua también se conoce en Buenos Aires por cerca de 60 mil personas emigradas.1

Es distinto del quechua sudboliviano, pero con una similaridad lexical del 81% con este. Existe una cátedra para su estudio y conservación en la Universidad Nacional de Santiago del Estero.

Altre traduzioni di “Huackas cutera”
Portoghese Oiseau Mouche
See also
Commenti fatti