Húsavík'in gönlümce çevrilmiş hâli. Umarım beğenirsiniz.
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Húsavík
All by myself
With this great, big world before me
But it's all for someone else
I've tried and tried again
To let you know just where my heart is
To tell the truth and not pretend
All I needed was to get away
Just to realize that I was meant to stay
Where the mountains sing through the screams of seagulls
Where the whales can live 'cause they're gentle people
In my hometown, my hometown
Thought I made it clear, do I have to say it?
It was always there, we just didn't see it
All I need is you and me and my home
Vera með þér, með þér
Í Húsavík við Skjálfanda
Í heimabær minn
You want the world
All the neon lights and billboards
To be seen and to be heard
And I followed you
But now I know what makes me happy
And I can tell you feel it too
Where the mountains sing through the screams of seagulls
Where the whales can live 'cause they're gentle people
In my hometown, my hometown
Where the northern lights burst out in colors
And the magic nights surpass all others
Það eina sem ég þrái er, að vera með þér, með þér
Í Húsavík við Skjálfanda
My home, my hometown
- Skjálfanda:
Skjálfandi is a bay in northern Iceland.
- Húsavík:
Húsavík is a town in Norðurþing municipality on the north coast of Iceland. It has 2,307 inhabitants.
- heimabær minn:
The line is grammatically incorrect: it should be "í heimabæ mínum" (dative) instead of "í heimabær minn" (nominative).
Pubblicato da someone 2020-06-27
Ultima modifica Icey 2021-02-01
Traduzione
Húsavík
Tek, kendi başıma
Önümde bu koca dünyayla
Ama hepsi bu bir başkası için
Tekrar tekrar denedim
Sadece kalbimin yerini bil diye
Rol yapmadan gerçeği söylemek için
Tek ihtiyacım uzaklara gitmekmiş
Meğer kalmam gerektiğini anlamak için
Martılardan gür şarkı söyleyen dağların olduğu yerde
Nazik varlıklar; balinaların yaşayabildiği yerde
Benim memleketimde, memleketimde
Açık olduğumu sanmıştım, illa söylemem mi gerekiyor?
Hep vardı, oradaydı, sadece biz farketmedik
Tek ihtiyacım sen, ben ve yuvam
Seninle olmak, seninle
Skjálfanda-Húsavík’te [1]
Memleketimde
Sen dünyaları istedin (dünyaları istedin)
Neon ışıklarını ve reklam panolarını
Görülmeyi ve duyulmayı (duyulmayı)
Ve ben de senin peşinden geldim (Uuu-uuu)
Ama artık beni hoşnut edeni biliyorum
Ve bence sen de hissediyorsun bunu
Martılardan gür şarkı söyleyen dağların olduğu yerde
Nazik varlıklar; balinaların yaşayabildiği yerde
Benim memleketimde, memleketimde
Kuzey ışıklarının renk saçtığı yerde
Ve büyülü geceler başka her şeye taş çıkarır
Tüm dilediğim, birlikte olmak [2]
Seninle olmak (seninle olmak), seninle (seninle)
Skjálfanda-Húsavík’te
Yuvam
Memleketim
Grazie! ❤ | ||
Pubblicato da Beautiful person 2021-07-26
Commenti dell’autore:
[1] Húsavík İzlanda’da gerçek bir yerleşim yerinin ismi. Eski ismi Húsavík við Skjálfanda yani “Skjálfanda (Koyu ) yanındaki Húsavík” demek. Türkçe’de bu tip isimlendirme yapılmadığından ve bu tamlamanın özel isim olduğunu anlaşılsın diye Skjálfanda-Húsavík olarak çevirdim.
[2] Bire bir çeviride birlikte olmak kısmında, birlikte kelimesi veya o anlamı verecek başka bir şey yok.
✕
Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga (OST): 3 più popolari
1. | Húsavík |
2. | Double Trouble (Film Version) |
3. | Eurovision Song-Along |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
a beautiful song from the film :) :D