LT → Inglese, Latino, Inglese (altre varietà) → Emily Dickinson → I felt a funeral in my brain → Francese
-
I felt a funeral in my brain → traduzione in Francese
✕
Traduzione
J'ai senti un enterrement dans ma tête.
J'ai senti un enterrement , dans ma tête,
Et des veilleurs au pas lourd
Marchant sans cesse - jusqu' à ce qu'il semble
Que la Raison se fît jour.
Et quand ils furent tous assis,
A la veillée, comme un tambour --
Battant sans cesse -- jusqu'à ce qu'il me semble
Que mon esprit en devint engourdi--
Ensuite, je les entendis soulever une boîte
Et faire crisser à travers mon âme,
Ces bottes de plomb, toujours les mêmes
Puis, l' Espace devint un glas,
Less cieux n' étant plus qu'une cloche, là,
Et l' Etre, qu' une simple Oreille,
Et moi et le Silence , qu'une Race étrange et sans pareille,
Ici -- solitaires, naufragés --
Et ensuite une planche de la Raison céda
Et je tombai de plus en plus bas --
En heurtant un Monde à chaque plongée,
Et je Cessai de connaître -- alors --
rimata
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 3 volte
Pubblicato da Hubert Clolus 2019-11-07
Ultima modifica Hubert Clolus 2019-11-12
Commenti dell’autore:
Trial at rhyming this complex poem.
Some approwimate rhymes : ête /oite, âme / ême.
Could not find any better ones.
✕
Emily Dickinson: 3 più popolari
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
HUBERT CLOS LUS
Nome: Hubert Clolus
Ruolo: Guru
Contribuzione al sito:2032 traduzioni, 503 canzoni, ringraziato 4723 volte, ha soddisfatto 63 richieste ha aiutato 34 membri, ha trascritto 10 canzoni, ha aggiunto 2 modi di dire, ha spiegato 5 modi di dire, ha lasciato 2312 commenti
Lingue: madrelingua: Francese, fluente: Inglese, Francese, intermedio: Tedesco, Spagnolo
hubalclolus