-
Love in Portofino → traduzione in Tedesco
- •
✕
Traduzione
Ich fand Liebe in Portofino
Ich fand Liebe in Portofino
Denn ich glaube noch an Träume
Das seltsame Spiel des Schicksals
hat mein Herz in Portofino an sich gerissen
Im süßen Zauber des Morgens
hat dich das Meer zu mir geführt
Ich schließe meine Augen halb
und in meiner Nähe
in Portofino
sehe ich dich wieder.
Ich erinnere mich an eine himmlische Ecke,
in der ich auf dich wartete
Ich erinnere mich an dein so geliebtes Antlitz
und dessen Mund ich küsste
Ich fand Liebe in Portfino
Diese Küsse werde ich nicht mehr vergessen
Mein Weg ist nicht mehr betrübt.
Denn in Portofino fand ich Liebe.
Es gab in Portofino
einen alten Glockenturm, der es vermisst
zur Frühmette zu läuten,
wenn Portofino
erwacht.
Doch nach dieser göttlichen Nacht,
verbat man ihm wieder zu läuten.
Sogar denen in den Nachbarstädten
Portofinos -
Unserer Liebe wegen!
Ich seh den Bräutigam, der mich
in jene Holzhütte bringt,
deren Tür ich aufbrechen musste.
während ich in seinen Armen bin
Jedes Mal in Portofino
läutet der alte Glockenturm dort oben.
Er besingt unsere Hochzeit
bei den Wolken
in Porto
Fand ich Liebe
Fand ich Liebe
Grazie! ❤ | ||
thanked 9 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 9 volte
Pubblicato da elopesdecezar1 2014-06-05
Testi originali
Love in Portofino
Clicca per vedere il testo originale (Inglese, Francese, Italiano)
✕
Connesso
Fred Buscaglione - Love in Portofino Original Italian version |
Motti Marcel Nottea - Love in Portofino (traduzione in Persian) |
Per favore aiutaci a tradurre “Love in Portofino”
Raccolte con "Love in Portofino"
1. | Songs That Touch Your Soul - Part Two |
2. | Dalida | Songs in Italian Vol. 2 |
3. | Songs with places in the title (P-T) |
Dalida: 3 più popolari
1. | Love in Portofino |
2. | Paroles, paroles… |
3. | Le temps des fleurs |
Commenti
5.und 6 Strophe: aufbrechen musste sie Tür nicht nicht, deshalb empfehle ich:
Ich seh den Bräutigam, der mich
in jene kleine Holzhütte bringt,
deren Türschwelle er mich
in seinen Armen überschreiten lässt.
Jedes Mal in Portofino --> Jedes Mal, wenn in Portofino
läutet der alte Glockenturm dort oben. --> der alte Glockenturm dort oben läutet
Er besingt unsere Hochzeit --> besingt er unsere Hochzeit
bei den Wolken --> hinauf bis zu den Wolken
in Porto --> in Portofino
2
siehe Kommentare
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Super Membro
Contribuzione al sito:135 traduzioni, 38 canzoni, ringraziato 752 volte, ha soddisfatto 26 richieste ha aiutato 23 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha spiegato 1 modo di dire, ha lasciato 14 commenti
Lingue: madrelingua: Inglese, Tedesco, Portoghese, fluente: Francese, Italiano, Spagnolo
Titel: my love ist nicht einfach Liebe, sondern meine Liebe (des Lebens)
4. Strophe : Un vieux clocher qui s’ennuyait De ne sonner que les matines --> das müsste so heißen:
einen alten Glockenturn, der sich langweilte, weil er nur den Morgen einläuten konnte (also gerade das Gegenteil der Übersetzung)
5. Strophe: (Mais après cette nuit divine), On l’entendit sonner un jour Même jusqu’aux villes voisines De Portofino ...-->
nach dem Missvertändnis der 4. Strophe schließt sich konsquent das nächste an. Richtig müsste es heißen:
(Aber nach dieser göttlichen Nacht) hörte man ihn auch am Tag läuten, sogar bis hin in die Nachbarorte von Portofino, (für unsere Liebe)