✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
I shall keep singing!
I shall keep singing!
Birds will pass me
On their way to Yellower Climes --
Each -- with a Robin's expectation —
I -- with my Redbreast --
And my Rhymes --
Late -- when I take my place in summer --
But -- I shall bring a fuller tune --
Vespers -- are sweeter than Matins -- Signor --
Morning -- only the seed of Noon --
Pubblicato da Bertram Kottmann 2020-09-26
Traduzione
Ich sing und sing!
Ich sing und sing!
Über mir ziehn
Vögel in wärm’re Zonen hin
ein jeder mit der Drossel Hoffnungssinn
Ich - als Rotkehlchen -
mit meinem Reim
find spät erst mich im Sommer ein -
doch mein Ton größere Fülle hat!
Herr: Vesper ist heit'rer als Vigil.
Morgen ist nur des Mittags Saat.
rimata
Grazie! ❤ | ||
Pubblicato da Bertram Kottmann 2020-09-26
Ultima modifica Bertram Kottmann 2021-06-12
Commenti dell’autore:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Emily Dickinson: 3 più popolari
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.