I skuchno, i grustno... (И скучно, и грустно...) (traduzione in Olandese)

Advertisements
Russo

I skuchno, i grustno... (И скучно, и грустно...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
Ultima modifica Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev Mer, 09/03/2016 - 20:29
Allinea i paragrafi
traduzione in Olandese

Verveeld en verdrietig

Versioni: #1#2#3
Verveeld en verdrietig, en geen hand om vast te houden
In tijden van geestelijke tegenspoed...
Verlangen! Wat is de zin van eeuwig en vergeefs verlangen?
En jaren gaan voorbij – de beste jaren!
 
Beminnen... maar wie dan? Voor even is de moeite niet waard,
En voor altijd beminnen is onmogelijk.
Kijk eens in jezelf? – daar is geen spoor van een verleden:
En vreugde, en leed, dat alles is onbetekenend...
 
Wat hartstochten? – want vroeg of laat zal hun zoete droefheid
Verdwijnen door een woord van het verstand;
En is het leven, zoals je met een beetje aandacht om je heen
Kunt zien, een zinloze en onnozele grap...
 
Postato da tanyas2882tanyas2882 Ven, 15/03/2019 - 12:59
Commenti dell’autore:

Letterlijke vertaling.

Commenti fatti