Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

неискамдабъдатебповече

[Куплет 1]
Не бъди този начин
Падни два пъти на ден
Иска ми се просто да почувстваш какво казва
Покажи , никога не разказвай
Но познавам те прекалено добре
Вид настроение което ти се иска да продадеш
 
[Припев]
Ако сълзите можеха да се бутилират
Би имало плувни басейни попълнени от модели
Каза тясната рокля те прави курва
Ако "обичам те" беше обещание
Би ли го нарушил ако си честен
Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди
не искам да бъда теб повече
 
[Куплет 2]
Ръце стават студени
Да загубиш чувства остарява
Бях ли направена по счупен калъп ?
Болка , не мога да отърся
Ние направихме всяка грешка
Само ти знаеш начинът по който се разчупвам
 
[Припев]
Ако сълзите можеха да се бутилират
Би имало плувни басейни попълнени от модели
Каза тясната рокля те прави курва
Ако "обичам те" беше обещание
Би ли го нарушил ако си честен
Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди
не искам да бъда теб
не искам да бъда теб
не искам да бъда теб...повече
 
Testi originali

Idontwannabeyouanymore

Clicca per vedere il testo originale (Inglese)

Commenti
истинецистинец    Lun, 16/03/2020 - 19:46

Тук не е mold/мухъл, a mould/калъп. Направена ли съм по грешен калъп.

"Разпадни се два пъти на ден" е по-скоро "Разпадаш се по два пъти на ден", понеже говори на себе си в огледалото.

Would you break it, if you're honest, не може да се преведе като "Би ли го разбил, ако си честен". На английски можеш да break a promise, на български не разбиваш обещание. "Би ли го нарушил", по скоро.

"Кажи на огледалото какво знаеш че е чула преди". Тук е по-правилно "Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди".

Готина песничка.