LigaJovaPelù - Il mio nome è mai più (traduzione in Portoghese)

traduzione in Portoghese

O Meu Nome é 'Nunca Mais'

Eu não sei quem tem razão e quem não tem
Se é uma questão de etnia, de economia ou só de loucura
É difícil saber
O que eu sei é que isso não é fantasia
E que ninguém tem razão, e que seja assim
A poucos meses de uma virada moderna para vocês 1
 
Era uma vez a minha vida
Era uma vez a minha casa
Era uma vez, e eu quero que elas ainda existam
 
E quero o nome de quem se empenha a encarar suas próprias vergonhas
Continuem dormindo, vocês que ainda tem sonhos, sonhos, sonhos
 
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
 
Estou aqui, seguia as ordens que eu recebia
Houve um tempo em que eu acreditava
Que me alistando na força aérea eu voaria pelo mundo
E fiz bem ao meu povo, fiz alguma coisa importante
Dentro de mim, eu gostava de voar
 
Era uma vez um avião, um militar americano
Era uma vez o jogo de uma criança 2
 
E eu quero o nome de quem mentiu
De quem falou sobre uma guerra justa
Eu não lançarei mais as suas santas bombas, bombas, bombas
 
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
 
Eu digo sim, digo que podemos, saber conviver é difícil, eu já sei
E por isso o compromisso é o jeito em que eu cresço
E digo sim ao diálogo, pois a paz é a única vitória
O único gesto em cada sentido que dá peso à nossa vida, vida
Eu digo sim, digo que podemos, procurar por paz é a única vitória
O único gesto em cada sentido que dá peso à nossa vida, vida
 
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
 
E eu quero o nome de quem mentiu
De quem falou sobre uma guerra justa
Eu não lançarei mais as suas santas bombas
 
E quero o nome de quem se empenha a encarar suas próprias vergonhas
Continuem dormindo, vocês que ainda tem sonhos, sonhos
 
  • 1. A canção foi publicada em 1999, antes do início do milênio e durante a guerra do Kosovo
  • 2. As minas terrestres com um dispositivo que atraia crianças a pegá-las e sofrerem ferimentos graves ou morrerem
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Postato da Alma Barroca Dom, 01/11/2015 - 00:24
Italiano

Il mio nome è mai più

Altre traduzioni di “Il mio nome è mai ...”
PortogheseAlma Barroca
Per favore aiutaci a tradurre “Il mio nome è mai ...”
Idioms from "Il mio nome è mai ..."
See also
Commenti fatti