-
Il n'y a pas d'amour heureux → traduzione in Spagnolo
- •
✕
Traduzione
No hay ningún amor feliz
Nunca se obtiene nada por el hombre, ni su fuerza
ni su debilidad ni su corazón, y cuando cree
abrir sus brazos su sombra es la de una cruz,
y cuando cree "agarrar su felicidad" la tritura.
Su vida es un divorcio raro y doloroso.
No hay ningún amor feliz.
Su vida se parece a estos soldados sin armas
a los que se había vestido para otro destino
¿Para que les puede servir levantarse por la mañana?
Ellos que se encuentran por la tarde desocupados, inciertos.
Diga1 esas palabras, mi vida, y contenga sus lagrimas:
No hay ningún amor feliz.
Mi bello amor, mi querido amor, mi desgarradura,
Te llevo en mí como una ave herida,
y esos sin saber nos miran pasar
repitiendos después de mí las palabras que he trenzado
y que por tus ojos grandes murieron inmediatamente
No hay ningún amor feliz.
Al hora de aprender a vivir ya es demasiado tarde
que de noche griten nuestros corazones en la armonía
cuanta desgracia se necesita para la menor canción
cuanto pesar se necesita para pagar una gota de emoción
cuantos sollozos se necesitan para una melodía de guitarra
No hay ningún amor feliz.
- 1. Dites = Diga (Usted) aquí, no = Decid (vosotros)
✕
Georges Brassens: 3 più popolari
1. | Je me suis fait tout petit |
2. | Les passantes |
3. | La mauvaise réputation |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
michealt
Nome: Tom Thomson
Ruolo: Revisore in pensione
Contribuzione al sito:1211 traduzioni, 185 canzoni, ringraziato 7870 volte, ha soddisfatto 794 richieste ha aiutato 307 membri, ha trascritto 25 canzoni, ha aggiunto 26 modi di dire, ha spiegato 38 modi di dire, ha lasciato 1957 commenti
Lingue: madrelingua: Inglese, Gaelico Scozzese, fluente: Francese, Spagnolo, principiante: Tedesco, Italiano, Latino, Russo, Francese (Francese Medio), Gaelico Irlandese
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.