İncir (traduzione in Azero)

Advertisements
traduzione in Azero

Əncir

Bu duzlu küləkdirmi belə ganzik yandıran
Yoxsa toxundumu sərf etdiyin o sözlər
 
Çökərkən sahilə gecə hiyləgər bir duman
Bir-bir uçurumdan tullanar həvəslər
 
Olacaq şey idimi indi sənin etdiyin
Onlarca işin gücün üzərinə bir də bu
Keçmir boğazımdan inanırsanmı
Sən yox ikən nə çörək nə də bir qurtum su
 
Əncirlər olana qədər qalsaydın barı
Onlarla sözdən birini tutsaydın barı
Məni belə xəbərsizcə alıb gedərkən
Çamadanına qəlbini də atsaydın barı
 
Postato da Tuna Öztürk Ven, 02/06/2017 - 16:12
Commenti dell’autore:

Hata var ise düzeltmem için lütfen yardım edin. Teşekkürler...

Turco

İncir

Commenti fatti
RadixIce    Ven, 02/06/2017 - 18:00

Bu da qeşəngdir, doğurdan da. Sadəcə bir-iki düzəltmə.
1)Bu duzlu küləkdirmi belə burnumu yandıran
2) Bir-bir uçurumdan hoppanar/tullanar həvəslər (ikisindən birini seçə bilərsiz)
3)Olacaq şey idimi indi sənin etdiyin
4)Sən yox ikən nə çörək nə də bir qurtum su (biz udum yox, qurtum deyirik)

Təbriklər!

Tuna Öztürk    Ven, 02/06/2017 - 18:32

Hepsini düzelttim teşekkürler Regular smile bir sorum olacak siz ''geniz'' kelimesi yerine hangisini kullanıyorsunuz? ''ganzik''mi ''gənzlik'' mi ?

RadixIce    Ven, 02/06/2017 - 18:40

Gənzik (Gənzik sözünün oxunuşu: [Gənzix'] x'=yh )deyirik. Orijinal mətnə baxdım, burada gənzik işlədə bilərsiz, ağız da işlədə bilərsiz. Mahnının sözlərində burun işləndiyini düşünmüşdüm. Dəyməz)