✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Je renie Amours et dépite...
Je renie Amours et dépite (1)
Et défie (2) à feu et à sang.
Mort par elle me précipite,
Et ne leur en chaut (3) pas d'un blanc. (4)
Ma vielle ai mis sous le banc ; (5)
Amants je ne suivrai jamais :
Se jadis je fus de leur rang,
Je déclare que n'en suis mais. (6)
Pubblicato da Guernes 2016-11-16
Traduzione
Precz od się ścigam iuż Amory...
Precz od się ścigam iuż Amory,
Plwam na obłudne te nadzieie ;
Mógłby człek skapieć oney pory,
Ni ie to ziąbi, ani grzeie.
Na kołku wieszam me narzędzie,
Galantów iuż nie pódę szlakiem:
Ieżelim bywał wprzód w ich rzędzie,
Gardzę iuż dziś rzemiosłem takiem,
Grazie! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Pubblicato da Guernes 2016-11-16
Commenti dell’autore:
Tłumaczenie - Tadeusz Boy-Żeleński
François Villon: 3 più popolari
1. | Ballade des pendus |
2. | Ballade des Dames du temps jadis |
3. | Ballade de la grosse Margot |
Idioms from "Je renie Amours et ..."
1. | À feu et à sang |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Guru
Contribuzione al sito:9241 traduzioni, 2 traslitterazioni, 2903 canzoni, 1 collection, ringraziato 11645 volte, ha soddisfatto 60 richieste ha aiutato 13 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 870 commenti, added 5 annotations
Lingue: madrelingua: Francese, fluente: Francese, avanzato: Italiano, Portoghese, intermedio: Tedesco, Spagnolo, principiante: Latino
(1) méprise
(2) se dégager de ses devoirs de vassal et se mettre avec le suzerain en rapport d'hostilité
(3) tenir peu de compte de qqc
(4) monnaie
(5) j'ai abandonné la partie
(6) plus