Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne... (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne...
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne,
Ô vase de tristesse, ô grande taciturne,
Et t'aime d'autant plus, belle, que tu me fuis,
Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
Plus ironiquement accumuler les lieues
Qui séparent mes bras des immensités bleues.
Je m'avance à l'attaque, et je grimpe aux assauts,
Comme après un cadavre un choeur de vermisseaux,
Et je chéris, ô bête implacable et cruelle !
Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle !
traduzione in ItalianoItaliano

Ti adoro come la volta notturna...
Ti adoro come la volta notturna,
O vaso di tristezza, o grande taciturna,
E ti amo ancor di più, bella, che mi sfuggi,
E che mi sembri, ornamento delle mie notti,
Più ironicamente accumulare i luoghi
Che separano le mie braccia dalle blu immensità.
Muovo all'attacco, parto all'assalto,
Come presso un cadavere un coro di vermi,
E ti amo, belva implacabile e crudele!
Fino a questa freddezza che mi ti rende più bella!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 6 times |
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Vidéo - Alain Cluny