Je te donne ces vers... (traduzione in Ceco)
Francese
Francese
A
A
Je te donne ces vers...
Je te donne ces vers afin que si mon nom
Aborde heureusement aux époques lointaines,
Et fait rêver un soir les cervelles humaines,
Vaisseau favorisé par un grand aquilon,
Ta mémoire, pareille aux fables incertaines,
Fatigue le lecteur ainsi qu’un tympanon,
Et par un fraternel et mystique chaînon
Reste comme pendue à mes rimes hautaines ;
Être maudit à qui, de l’abîme profond
Jusqu’au plus haut du ciel, rien, hors moi, ne réponds !
– Ô toi qui, comme une ombre à la trace éphémère,
Foules d’un pied léger et d’un regard serein
Les stupides mortels qui t’ont jugée amère,
Statue aux yeux de jais, grand ange au front d’airain !
traduzione in CecoCeco

Ty verše dávám ti...
Ty verše dávám ti, věz, aby jeden den,
když by má pověst snad po časech přistavala,
loď, které vichřice na bludné pouti přála,
a mozky přiměla se vhroužit večer v sen,
tvá dávná vzpomínka, báj nepravdivá zmála,
znavila čtenáře jak tlukot na buben
a s každým rýmem mým, jak by jen zazněl, čten,
mystickým řetězem spoutána zůstávala.
Ty kletá bytosti, jíž kromě mne, jak se zdá,
od pekel do nebes nic neodpovídá.
- Ó ty, jež jako stín se stopou pomíjivou
svým okem sršícím a nohou tančící
přebíháš hlupáky, jimž zdáš se bolestivou,
ty socho tmooká, ty vílo zlolící!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
ringraziato 1 volta |
Traduzioni di “Je te donne ces vers...”
Ceco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)