Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

정은성의 명퇴를 위한 쏘넷(The Sonnet For Eun-Seong’s Honorable Retirement) (jeong-eunseong-ui myeongtoeleul wihan ssones) (traduzione in Inglese)

정은성의 명퇴를 위한 쏘넷(The Sonnet For Eun-Seong’s Honorable Retirement)

그대는 인생의 경주라는 긴 길위를 걷고 있네.
만감으로, 지나간 날들을 회상하지만,
지금까지, 긴 길목에서 스스로를 위하는 시간은 없었지만,
지금까지, 많은 어려움속에서도 그대 길은 우아하게 빛나네.
 
그대는 많은 곳에서 많은 역할을 했네.
한 해가 지나고, 또 다른 해가, 그리고 사십 년이,
어느 덧 지나고, 양 귀 옆은 하얗게 변했네.
그리고, 지금 얼굴에는 많은 훈장이 있네.
 
지금까지, 그대 자신을 위하지 않은 훈장을 달았지만,
이제는, 새로운 생을 진짜로 꿈꾸어야 할 시간이네.
 
앞으로의 여행길은, 그대를 위해 같이 갑시다.
사랑스럽고 의지할 가족과 함께 손을 잡고 갑시다.
 
우리 앞에 남은 길은 그리 되겠지만, 그 자체로 중요하게 만듭시다.
그리고, 자유롭게 주변의 경치로 보면서 길을 걸읍시다.
 
상곡 이기운
 
Postato da Kinsley LeeKinsley Lee Mer, 10/08/2022 - 05:33
traduzione in IngleseInglese (misurata o metrica, poetica, rimata)
Allinea i paragrafi

The Sonnet For Eun-Seong’s Honorable Retirement

Thou art walking on the way of the long, named as life-race.
With many mingled feelings, thou art recollecting the last days
But until now, thou never have time for thyself on the long ways
But so far, in the many troubles thy route is shined grace.
 
Thou have had many roles at many place.
One year had passed and the other, and forty years,
Have stolen by, it turned white both sides of ears.
And now, thou have had many badges on your face,
 
So far, thou have gotten the merits not thyself,
But now it’s the time to dream for the new life really.
 
The future journey, let’s go with for thyself,
And let us shake hands with lovable and dependable family
 
The road left us will be and make an end in itself
And let’s walk the road to see the landscapes at freely.
 
- Kinsley Lee
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).
Postato da Kinsley LeeKinsley Lee Mer, 10/08/2022 - 05:33
Commenti fatti
Read about music throughout history