Pubblicità

Kruška (traduzione in Tedesco)

  • Artista: Alen Ademović (Ален Адемовић)
  • Artista partecipante (featuring): Miligram
  • Canzone: Kruška 9 traduzioni
  • Traduzioni: Bulgaro, Francese, Greco, Inglese #1, #2, Russo, Tedesco #1, #2, Traslitterazione
  • Richieste: Portoghese

Kruška

Evo ima godina
kako Bog me ne gleda
u grudima rupa crna
kroz nju duša pobegla
 
Hej meseče ti si prorok
gde je sada ko to zna
ranu koju niko nema
imam ja imam ja
 
Ref.
Ih lele, što se ne ubih
ih lele, što se ne ubih
ispod one kruške
ih lele, što se ne ubih
tamo gde si pala ti
na tuđe grudi muške
 
Ih lele, samo mi je to
lele, samo mi je to
vazda na pameti
ih lele, da si moja ti
lele, pa da ne kanim
nikada umreti
 
Evo prođe godina
ne svanu mi novi dan
između dva sveta lebdim
samo zemljom ne hodam
 
Hej meseče ti si prorok
gde je sada ko to zna
ranu koju niko nema
imam ja imam ja
 
Ref.
 
Nebo se otvorilo
i tebi se poklonilo, poklonilo
kleli se na ljubav večnu
 
Srce je treperilo
i to se snagom vetra merilo, merilo
i u trenu nestalo
 
Ref.
 
traduzione in TedescoTedesco
Allinea i paragrafi
A A

Der Birnenbaum

Versioni: #1#2
Es ist ein Jahr her
seit Gott zuletzt auf mich geschaut hat
in meiner Brust ist ein schwarzes Loch
durch das meine Seele verschwunden ist
 
Hey Mond, du bist ein Prophet
wo ist sie jetzt, wer weiß das
eine Wunde die sonst keiner hat
habe ich, habe ich
 
Ref.
Ach, warum habe ich mich nicht umgebracht
ach, warum habe ich mich nicht umgebracht
unter jenem Birnenbaum
ach, warum habe ich mich nicht umgebracht
dort wo du
auf fremde Männerbrust gefallen bist
 
Ach, nur das
ach, nur das
habe ich den ganzen Tag im Kopf
ach, wenn du mein wärst
ach, ich würde nie beabsichtigen
zu sterben
 
Ein Jahr vergeht
kein neuer Tag bricht für mich an
ich schwebe zwischen zwei Welten
nur auf der Erde bin ich nicht
 
Hey Mond, du bist ein Prophet
...
 
Ref.
 
Der Himmel öffnete sich
und verneigte sich, verneigte sich vor dir
wir schworen auf die ewige Liebe zueinander
 
Mein Herz bebte
und dies könnte gemessen werden, gemessen an der Stärke des Windes
und es verschwand in einem Augenblick
 
Ref.
 
Postato da fotis_fatihfotis_fatih Mar, 04/12/2012 - 17:32
Per favore aiutaci a tradurre “Kruška”
Raccolte con "Kruška"
Alen Ademović: 3 più popolari
Commenti fatti