• Charles Baudelaire

    L'âme du vin

    traduzione in Inglese

Condividere
Font Size
Francese
Testi originali

L'âme du vin

Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles :
« Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,
Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,
Un chant plein de lumière et de fraternité !
 
Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,
De peine, de sueur et de soleil cuisant
Pour engendrer ma vie et pour me donner l'âme ;
Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,
 
Car j'éprouve une joie immense quand je tombe
Dans le gosier d'un homme usé par ses travaux,
Et sa chaude poitrine est une douce tombe
Où je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.
 
Entends-tu retentir les refrains des dimanches
Et l'espoir qui gazouille en mon sein palpitant ?
Les coudes sur la table et retroussant tes manches,
Tu me glorifieras et tu seras content ;
 
J'allumerai les yeux de ta femme ravie ;
A ton fils je rendrai sa force et ses couleurs
Et serai pour ce frêle athlète de la vie
L'huile qui raffermit les muscles des lutteurs.
 
En toi je tomberai, végétale ambroisie,
Grain précieux jeté par l'éternel Semeur,
Pour que de notre amour naisse la poésie
Qui jaillira vers Dieu comme une rare fleur ! »
 
Inglese
Traduzione

The soul of wine

One evening, the soul of wine sung from within the bottles:
" Man, towards you I push, oh disinherited dear one,
Under my glass prison and my vermilion polishes,
A song replete of light and of fraternity ! "
 
I know how much it takes, on the flaming hill,
Of suffering, of sweat, and of stinging Sun
To engender my life and to give me the soul ;
But I will not be ungrateful nor malignant,
 
Because I experience an immense joy when I fall
Into the throat of a man worn by his works,
And his hot chest is a sweet sepulcher
Where I am pleased much better than in my cold vaults.
 
Do you hear the Sunday tunes ring out
And the hope that chirrups in my pounding breast?
The elbows on the table and rolling up your sleeves,
You will glorify me and you shall be satisfied ;
 
I will illuminate the eyes of your delighted woman ;
To your son I will return his strength and his colors
And I will be for that frail athlete of life
The oil that strengthens the muscles of the fighters.
 
In you I shall fall, vegetable of ambrosia,
Precious grain tossed by the eternal Sower,
So that from our love poetry shall be born
Which shall gush forth towards God like a rare flower ! "
 
Traduzioni di “L'âme du vin”
Inglese
Portoghese #1, #2
Tedesco #1, #2
Commenti